Your Fault

From NynthiDB
Your Fault
General
Title

Your Fault

Japanese title

あなたのせい
Anata no Sei

French title

Ta Faute

Identification codes?
LIC

12FR-170508-00528

LIN

598 634 890

IMIC

12FR-NYN8937-170509-000652

Global information
Vocals

Gahata Meiji -Lilith-

Air dates

May 10, 2017

Duration

4:29

Season

3

Tempo

140

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Running and Ailing

Track number

12

Internal informations
Licensing version

17.0

Music software with version

FL Studio 12.4.2

Known music plugins

Toxic Biohazard, Autogun, Harmor, FL Slayer

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.8

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Your Fault is an original song featuring Gahata Meiji -Lilith- released on May 10, 2017. It is featured in the album Running and Ailing.

Background

No further background has been given.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
ろうそくは、両側から愛と憎しみの間に裂けて燃えている Rōsoku wa, ryōsoku kara ai to nikushimi no ma ni sakete moete iru
この感情はとても痛い、お互いに向かう意思決定に立ち往生している Kono kanjō wa totemo itai, otagai ni mukau ishi kettei ni tachiōjō shite iru
ちょうどあなたを抱きしめたい、私に恋しかったこの暖かさを感じて Chōdo anata o dakishimetai, watashi ni koishikatta kono atataka-sa o kanjite
この痛みにうんざりしている、ちょうど平和な生活を望んでいた... Kono itami ni unzari shite iru, chōdo heiwana seikatsu o nozonde ita...

時間とともに腐敗した精神として、どこに行くのか知らずに歩いていた Jikan to tomoni fuhai shita seishin to shite, doko ni iku no ka shirazu ni aruite ita
障害についてしか認識していなかった、何も重要ではなかった Shōgai ni tsuite shika ninshiki shite inakatta, nani mo jūyōde wa nakatta
ほとんど何も見えない、暗い雲が私の考えを侵していた Hotondo nani mo mienai, kurai kumo ga watashi no kangae o okashite ita
この運命を崩壊させる悲惨な気持ちを背後に残す Kono unmei o hōkai sa seru hisan'na kimochi o haigo ni nokosu

ろうそくは、両側から愛と憎しみの間に裂けて燃えている Rōsoku wa, ryōsoku kara ai to nikushimi no ma ni sakete moete iru
この感情はとても痛い、お互いに向かう意思決定に立ち往生している Kono kanjō wa totemo itai, otagai ni mukau ishi kettei ni tachiōjō shite iru
ちょうどあなたを抱きしめたい、私に恋しかったこの暖かさを感じて Chōdo anata o dakishimetai, watashi ni koishikatta kono atataka-sa o kanjite
この痛みにうんざりしている、ちょうど平和な生活を望んでいた... Kono itami ni unzari shite iru, chōdo heiwana seikatsu o nozonde ita...

あなたの顔にこの笑顔を見ていて、とても身近な感じでした Anata no kao ni kono egao o mite ite, totemo midjikana kanjideshita
これらの手があなたを私から遠ざけるのを見る前に、幸せに感じた Korera no te ga anata o watashi kara tōzakeru no o miru mae ni, shiawase ni kanjita
叫ぶことなく、あなたはこの瞬間に私を忘れてしまった Sakebu koto naku, anata wa kono shunkan ni watashi o wasurete shimatta
それ以来、痛みが始まり、絶望の中で私の精神が破壊された Sore irai, itami ga hajimari, zetsubō no naka de watashi no seishin ga hakai sa reta

最終的にあなたを受け入れることができる瞬間、全てが破壊された Saishūtekini anata o ukeireru koto ga dekiru shunkan, subete ga hakai sa reta
鮮血は地面に流れて、寒さになる前に暖かさを与えて Senketsu wa jimen ni nagarete, samu-sa ni naru mae ni atataka-sa o ataete
私の思考は直面した悲しい真実を見て、ゆっくりと再構成された Watashi no shikō wa chokumen shita kanashī shinjitsu o mite, yukkuri to sai kōsei sa reta
もうこの運命を消すことができず、暗闇の中で泣くと非難された... Mō kono unmei o kesu koto ga dekizu, kurayaminonakade naku to hinan sa reta...

La la la... Ra ra ra...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
A candle is burning, from both sides, torn between love and hatred Déchirée entre l'amour et la haine, une bougie brûle des deux côtés
This feeling hurts so much, I'm stuck with decisions going against each other Ce sentiment est tellement pénible, coincée avec décisions qui se contredisent sans arrêt
I just wanted to embrace you, feel this warmth that was missing to me Je voulais juste t'embrasser, sentir cette chaleur qui me manquait
I'm tired of this pain, I just desired to have a peaceful life... Je suis fatiguée de cette douleur, je souhaitais juste avoir une vie remplie de paix...

As a spirit corrupted with the time, I was walking without knowing where to go Comme un esprit corrompu avec le temps, je marchais sans trop savoir où aller
I was only being aware about an obstacle, nothing else was important Je n'étais au courant que d'un obstacle, plus rien d'autre ne m'importait
I can't barely see a thing, dark clouds had invaded my thoughts Je ne pouvais presque rien voir, les sombres nuages ont envahi mes pensées
Leaving behind a bitter feeling shattering this fate into parts Laissant derrière cet amer sentiment briser ce destin en morceaux éparpillés

A candle is burning, from both sides, torn between love and hatred Déchirée entre l'amour et la haine, une bougie brûle des deux côtés
This feeling hurts so much, I'm stuck with decisions going against each other Ce sentiment est tellement pénible, coincée avec décisions qui se contredisent sans arrêt
I just wanted to embrace you, feel this warmth that was missing to me Je voulais juste t'embrasser, sentir cette chaleur qui me manquait
I'm tired of this pain, I just desired to have a peaceful life... Je suis fatiguée de cette douleur, je souhaitais juste avoir une vie remplie de paix...

I was seeing this smile on your face that felt very familiar Je voyais ce sourire sur ton visage qui me semblait si familier
I was feeling happy, before seeing these hands taking you away from me J'étais alors heureuse, avant de voir ces mains t'emmener loin de moi
Without even screaming, you just forgot me at this moment Sans même hurler, à ce moment tu m'as juste oubliée
Since then the pain began, breaking down my spirit in the despair Depuis la douleur a commencé, brisant dans le désespoir l'esprit qu'il restait en moi

At the moment I could finally embrace you, everything was destroying itself À ce moment où je pouvais enfin t'embrasser, tout commençait à se fissurer
Fresh blood flowing to the ground, giving its warmth before becoming cold again Le sang frais coulant sur le sol, offrant sa chaleur avant de se refroidir peu après
My thoughts were slowly reassembling, seeing the sad truth that I was facing Mes pensées se rassemblaient doucement, voyant la triste vérité à laquelle je devais me confronter
I know that I can't erase this fate anymore, condemned to cry in the darkness... Je sais que je ne pourrai plus effacer ce destin, condamnée dans les ténèbres à pleurer...

La la la...

Trivia

  • The song was released on Meiji's voice provider's birthday.

Navigation