Your Fault
General | |
---|---|
Title |
Your Fault |
Japanese title |
あなたのせい |
French title |
Ta Faute |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-170508-00528 |
LIN |
「598 634 890」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-170509-000652 |
Global information | |
Vocals |
Gahata Meiji -Lilith- |
Air dates |
May 10, 2017 |
Duration |
4:29 |
Season |
3 |
Tempo |
140 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Running and Ailing |
Track number |
12 |
Internal informations | |
Licensing version |
17.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.4.2 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard, Autogun, Harmor, FL Slayer |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Your Fault is an original song featuring Gahata Meiji -Lilith- released on May 10, 2017. It is featured in the album Running and Ailing.
Background
No further background has been given.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
ろうそくは、両側から愛と憎しみの間に裂けて燃えている | Rōsoku wa, ryōsoku kara ai to nikushimi no ma ni sakete moete iru |
この感情はとても痛い、お互いに向かう意思決定に立ち往生している | Kono kanjō wa totemo itai, otagai ni mukau ishi kettei ni tachiōjō shite iru |
ちょうどあなたを抱きしめたい、私に恋しかったこの暖かさを感じて | Chōdo anata o dakishimetai, watashi ni koishikatta kono atataka-sa o kanjite |
この痛みにうんざりしている、ちょうど平和な生活を望んでいた... | Kono itami ni unzari shite iru, chōdo heiwana seikatsu o nozonde ita... |
時間とともに腐敗した精神として、どこに行くのか知らずに歩いていた | Jikan to tomoni fuhai shita seishin to shite, doko ni iku no ka shirazu ni aruite ita |
障害についてしか認識していなかった、何も重要ではなかった | Shōgai ni tsuite shika ninshiki shite inakatta, nani mo jūyōde wa nakatta |
ほとんど何も見えない、暗い雲が私の考えを侵していた | Hotondo nani mo mienai, kurai kumo ga watashi no kangae o okashite ita |
この運命を崩壊させる悲惨な気持ちを背後に残す | Kono unmei o hōkai sa seru hisan'na kimochi o haigo ni nokosu |
ろうそくは、両側から愛と憎しみの間に裂けて燃えている | Rōsoku wa, ryōsoku kara ai to nikushimi no ma ni sakete moete iru |
この感情はとても痛い、お互いに向かう意思決定に立ち往生している | Kono kanjō wa totemo itai, otagai ni mukau ishi kettei ni tachiōjō shite iru |
ちょうどあなたを抱きしめたい、私に恋しかったこの暖かさを感じて | Chōdo anata o dakishimetai, watashi ni koishikatta kono atataka-sa o kanjite |
この痛みにうんざりしている、ちょうど平和な生活を望んでいた... | Kono itami ni unzari shite iru, chōdo heiwana seikatsu o nozonde ita... |
あなたの顔にこの笑顔を見ていて、とても身近な感じでした | Anata no kao ni kono egao o mite ite, totemo midjikana kanjideshita |
これらの手があなたを私から遠ざけるのを見る前に、幸せに感じた | Korera no te ga anata o watashi kara tōzakeru no o miru mae ni, shiawase ni kanjita |
叫ぶことなく、あなたはこの瞬間に私を忘れてしまった | Sakebu koto naku, anata wa kono shunkan ni watashi o wasurete shimatta |
それ以来、痛みが始まり、絶望の中で私の精神が破壊された | Sore irai, itami ga hajimari, zetsubō no naka de watashi no seishin ga hakai sa reta |
最終的にあなたを受け入れることができる瞬間、全てが破壊された | Saishūtekini anata o ukeireru koto ga dekiru shunkan, subete ga hakai sa reta |
鮮血は地面に流れて、寒さになる前に暖かさを与えて | Senketsu wa jimen ni nagarete, samu-sa ni naru mae ni atataka-sa o ataete |
私の思考は直面した悲しい真実を見て、ゆっくりと再構成された | Watashi no shikō wa chokumen shita kanashī shinjitsu o mite, yukkuri to sai kōsei sa reta |
もうこの運命を消すことができず、暗闇の中で泣くと非難された... | Mō kono unmei o kesu koto ga dekizu, kurayaminonakade naku to hinan sa reta... |
La la la... | Ra ra ra... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
A candle is burning, from both sides, torn between love and hatred | Déchirée entre l'amour et la haine, une bougie brûle des deux côtés |
This feeling hurts so much, I'm stuck with decisions going against each other | Ce sentiment est tellement pénible, coincée avec décisions qui se contredisent sans arrêt |
I just wanted to embrace you, feel this warmth that was missing to me | Je voulais juste t'embrasser, sentir cette chaleur qui me manquait |
I'm tired of this pain, I just desired to have a peaceful life... | Je suis fatiguée de cette douleur, je souhaitais juste avoir une vie remplie de paix... |
As a spirit corrupted with the time, I was walking without knowing where to go | Comme un esprit corrompu avec le temps, je marchais sans trop savoir où aller |
I was only being aware about an obstacle, nothing else was important | Je n'étais au courant que d'un obstacle, plus rien d'autre ne m'importait |
I can't barely see a thing, dark clouds had invaded my thoughts | Je ne pouvais presque rien voir, les sombres nuages ont envahi mes pensées |
Leaving behind a bitter feeling shattering this fate into parts | Laissant derrière cet amer sentiment briser ce destin en morceaux éparpillés |
A candle is burning, from both sides, torn between love and hatred | Déchirée entre l'amour et la haine, une bougie brûle des deux côtés |
This feeling hurts so much, I'm stuck with decisions going against each other | Ce sentiment est tellement pénible, coincée avec décisions qui se contredisent sans arrêt |
I just wanted to embrace you, feel this warmth that was missing to me | Je voulais juste t'embrasser, sentir cette chaleur qui me manquait |
I'm tired of this pain, I just desired to have a peaceful life... | Je suis fatiguée de cette douleur, je souhaitais juste avoir une vie remplie de paix... |
I was seeing this smile on your face that felt very familiar | Je voyais ce sourire sur ton visage qui me semblait si familier |
I was feeling happy, before seeing these hands taking you away from me | J'étais alors heureuse, avant de voir ces mains t'emmener loin de moi |
Without even screaming, you just forgot me at this moment | Sans même hurler, à ce moment tu m'as juste oubliée |
Since then the pain began, breaking down my spirit in the despair | Depuis la douleur a commencé, brisant dans le désespoir l'esprit qu'il restait en moi |
At the moment I could finally embrace you, everything was destroying itself | À ce moment où je pouvais enfin t'embrasser, tout commençait à se fissurer |
Fresh blood flowing to the ground, giving its warmth before becoming cold again | Le sang frais coulant sur le sol, offrant sa chaleur avant de se refroidir peu après |
My thoughts were slowly reassembling, seeing the sad truth that I was facing | Mes pensées se rassemblaient doucement, voyant la triste vérité à laquelle je devais me confronter |
I know that I can't erase this fate anymore, condemned to cry in the darkness... | Je sais que je ne pourrai plus effacer ce destin, condamnée dans les ténèbres à pleurer... |
La la la... |
Trivia
- The song was released on Meiji's voice provider's birthday.
|