Viviana
General | |
---|---|
Title |
Viviana |
Japanese title |
ヴィヴィアナ |
French title |
Viviana / Viviane |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-161025-00408 (demo) |
LIN |
「598 428 172」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-161026-000522 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Tohoku Zunko |
Air dates |
October 26, 2016 |
Duration |
|
Season |
3 |
Tempo |
140 |
Age rating (2018 letter system)? |
M12 |
Content warnings? |
FM-05 |
Music genres |
Trance, electroworld |
Album information | |
Album |
The Flowers of the Evil |
Track number |
10 |
Internal informations | |
Licensing version |
17.0 |
Music software with version |
|
Known music plugins |
Sawer, Harmor, Sakura |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.9 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: censored yandere content. Please proceed with precaution. |
Viviana is an original song featuring Tohoku Zunko released on October 26, 2016. It is featured in the album The Flowers of the Evil.
Background
Other than the song is about a yandere girl and that her killings have been censored, the song hasn't been given any proper background.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
これらの強力な感情を感じたときに多くの時間が経過した | Korera no kyōryokuna kanjō o kanjita toki ni ōku no jikan ga keika shita |
あなたは私に多くのことを要求することができます | Anata wa watashi ni ōku no koto o yōkyū suru koto ga dekimasu |
あなたを放棄することは決してないだろうと幸せになります | Anata o hōki suru koto wa kesshite naidarou to shiawase ni narimasu |
心が内部全ての色を表示するために開いている | Kokoro ga naibu subete no iro o hyōji suru tame ni aiteiru |
何でもあなたの気持ち怒っていることは決してないだろう | Nani demo anata no kimochi okotte iru koto wa kesshite naidarou |
あなたはそれをとても望めばあなたの非脱落型することができます | Anata wa sore o totemo nozomeba anata no hi datsuraku-gata suru koto ga dekimasu |
あなたの心の常に囚人、感情は決して退色ない | Anata no kokoro no tsuneni shūjin, kanjō wa kesshite taishoku nai |
私達の両方は私たちの真の性質や感情を知っている | Watashitachi no ryōhō wa watashitachi no shin no seishitsu ya kanjō o shitte iru |
この愛の本当の感覚に抵抗するための役に立たない | Kono ai no hontō no kankaku ni teikō suru tame no yakunitatanai |
私に聞いて、提供している真実を受け入れて | Watashi ni kiite, teikyō shite iru shinjitsu o ukeirete |
あなたの側であなたのために常にありました | Anata no soba de anata no tame ni tsuneni arimashita |
簡単にあなたにそれを放棄することは決してないだろう | Kantan ni anata ni sore o hōki suru koto wa kesshite naidarou |
何でもあなたの気持ち怒っていることは決してないだろう | Nani demo anata no kimochi okotte iru koto wa kesshite naidarou |
あなたはそれをとても望めばあなたの非脱落型することができます | Anata wa sore o totemo nozomeba anata no hi datsuraku-gata suru koto ga dekimasu |
あなたの心の常に囚人、感情は決して退色ない | Anata no kokoro no tsuneni shūjin, kanjō wa kesshite taishoku nai |
私達の両方は私たちの真の性質や感情を知っている | Watashitachi no ryōhō wa watashitachi no shin no seishitsu ya kanjō o shitte iru |
一人でだと思ったが、幻想は粉々に砕け散っ | Hitori deda to omottaga, gensō wa konagona ni kudake chi~tsu |
しかしので私たちの未来のない失望はありません | Shikashinode watashitachi no mirai no nai shitsubō wa arimasen |
あなたは私が表示されますときに最終的には笑顔でしょうか? | Anata wa watashi ga hyōji sa remasu toki ni saishūtekini wa egaodeshou ka? |
腐った宇宙を越えて幸福のこの新しい世界では? | Kusatta uchū o koete kōfuku no kono atarashī sekaide wa? |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Many hours have passed when I felt these strong emotions | Quand j'ai ressenti ces émotions tant d'heures ont passé |
You could request me many things | Tu pourrais me demander tant de choses tu sais |
I'll never abandon you and will be happy | Tu seras heureux et je ne t'abandonnerai jamais |
The heart is opening to show every color inside | Mon cœur s'ouvre pour montrer toutes les couleurs qu'il cachait |
I'll never be angry whatever your feelings | Je ne serai jamais en colère qu'importent tes sentiments |
I can be your captive if you desire it so much | Je serai ta captive si c'est ce que tu désires tant |
Always prisoner of your heart, the feelings never fading | Toujours prisonnière de ton cœur, mes sentiments ne s'effacent jamais |
Both of us know our true natures and emotions | Nous nous connaissons parfaitement tu sais |
Useless for resisting to this true sensation of love | Inutile pour résister à cette véritable sensation d'amour |
Listen to me and accept the truth that I'm offering | Écoute-moi et accepte la vérité que je veux te donner |
I was always there for you by your side | J'étais à tes côtés depuis toujours |
I'll never abandon you that easily | Ne compte pas sur moi pour si facilement t'abandonner |
I'll never be angry whatever your feelings | Je ne serai jamais en colère qu'importent tes sentiments |
I can be your captive if you desire it so much | Je serai ta captive si c'est ce que tu désires tant |
Always prisoner of your heart, the feelings never fading | Toujours prisonnière de ton cœur, mes sentiments ne s'effacent jamais |
Both of us know our true natures and emotions | Nous nous connaissons parfaitement tu sais |
I thought I was alone but the illusion shattered into pieces | J'ai pensé que j'étais seule mais l'illusion a soudainement péri |
However there will be no disappointment because of our future | Toutefois je ne serai pas déçue grâce à notre avenir |
You'll finally smile when you will see me? | Lorsque tu me verras, est-ce que tu pourras me sourire ? |
In this new world of happiness beyond the rotten universe? | Dans ce nouveau monde de bonheur au-delà de cet univers pourri ? |
Trivia
- The song was released few hours before Zunko's birthday.
- Initialy, this song had to be about the fairy Vivian from Arthurian mythology, but the idea was later scrapped.
|