Virginia

From NynthiDB
Virginia
General
Title

Virginia

Japanese title

ヴィルジニア
Virujinia

French title

Virginia / Virginie

Identification codes?
LIC

12FR-161230-00446 (demo)
12FR-170117-00461 (album)

LIN

598 497 410 (demo)
598 516 271 (album)

IMIC

12FR-NYN8937-161230-000562 (demo)
12FR-NYN8937-170117-000579 (album)

Global information
Vocals

Namine Ritsu

Air dates

December 30, 2016

Duration
  • 4:20 (demo)
  • 4:35 (album)
Season

3

Tempo

130

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Dark pop

Album information
Album

Tears of the Rose

Track number

2

Internal informations
Licensing version

17.0

Music software with version

FL Studio 12.4.1

Known music plugins

Harmor, Xpand!2

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Virginia is an original song featuring Namine Ritsu released on December 30, 2016. It is featured in the album Tears of the Rose.

Background

No background has been given.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
壊れた未来の断片で崩れ落ちた全ての希望 Kowareta mirai no danpen de kuzureochita subete no kibō
あなたが感じた激しい悲しみと絶望を見るためにだけあなたを見た Anata ga kanjita hageshī kanashimi to zetsubō o miru tame ni dake anata o mita
まだあなたの美しい顔にこれらの涙がなぜ理解できなかった Mada anata no utsukushī kao ni korera no namida ga naze rikai dekinakatta
人生が消えたように見えるこれらの目から... Jinsei ga kieta yō ni mieru korera no me kara...

彼はすでに何の努力もせずに私たちの命を壊してしまった Kare wa sudeni nani no doryoku mo sezu ni watashitachi no inochi o kowashite shimatta
心の奥底でまだ苦しみを感じているうちに、拷問が続けた Kokoro no okusoko de mada kurushimi o kanjite iru uchi ni, gōmon ga tsudzuketa
あなたを見ていた、この同様の痛みを耐えていた、幸福は消えた Anata o mite ita, kono dōyō no itami o taete ita, kōfuku wa kieta
それから、この無限の悪夢から解放するという約束をした Sorekara, kono mugen no akumu kara kaihō suru to iu yakusoku o shita

壊れた未来の断片で崩れ落ちた全ての希望 Kowareta mirai no danpen de kuzureochita subete no kibō
あなたが感じた激しい悲しみと絶望を見るためにだけあなたを見た Anata ga kanjita hageshī kanashimi to zetsubō o miru tame ni dake anata o mita
まだあなたの美しい顔にこれらの涙がなぜ理解できなかった Mada anata no utsukushī kao ni korera no namida ga naze rikai dekinakatta
人生が消えたように見えるこれらの目から... Jinsei ga kieta yō ni mieru korera no me kara...

この妥協した未来を救うのに多くの時間をとらなかった Kono dakyō shita mirai o sukuu no ni ōku no jikan o toranakatta
悪化し続けた傷、まだ何をすべきか分からなかった Akka shi tsudzuketa kizu, mada nani o subeki ka wakaranakatta
私が目を覚ますと、悪夢は終わり、現実は戻ってくるだろう Watashi ga mewosamasu to, akumu wa owari, genjitsu wa modotte kurudarou
幸せが戻ってくるのを見たことがなく、笑顔でもありません Shiawase ga modotte kuru no o mita koto ga naku, egao demo arimasen

私たちを取り巻く真紅の宇宙と、これらの断片はまだどこにでも散らばっている Watashitachi o torimaku shinku no uchū to, korera no danpen wa mada doko ni demo chirabatte iru
あなたに私を連れてきても、他の希望は見つけられられないでした Anata ni watashi o tsurete kite mo, hoka no kibō wa mitsuke rare rarenaideshita
なぜあなたは私の正直な気持ちをまだ理解していないのですか? Naze anata wa watashi no shōjikina kimochi o mada rikai shite inai nodesu ka?
私たちは一緒になることができたが、残っているものを致命的に傷つけた... Watashitachiha issho ni naru koto ga dekitaga, nokotte iru mono o chimei-teki ni kizutsuketa...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
All the hopes that fell down and shattered with the fragments of a broken future Tous les espoirs qui se sont effondrés avec les morceaux d'un futur cassé
I looked through you only to see the intense sadness and despair you felt J'ai vu le désespoir et la tristesse intense que tu ressentais à travers toi
I still didn't understand why these tears on your beautiful face Pourquoi ces larmes sur ton visage magnifique, je ne comprends toujours pas
From these empty eyes where the life seems to have vanished... De ces yeux vides où la vie semble s'être évaporée...

He has already broke down our lifes without making any effort Il avait déjà cassé sans faire le moindre effort nos vies
While still feeling the suffering in the depths of the heart, the torture continued Alors qu'au fond de moi je ressentais encore la douleur, la torture a continué
I was looking at you, was enduring this similar pain, happiness disappeared Je te regardais, endurais cette douleur encore, le bonheur s'était évaporé
Then I made the promise to let us free from this endless nightmare Puis j'ai promis que de ce cauchemar sans fin, nous serions libérées

All the hopes that fell down and shattered with the fragments of a broken future Tous les espoirs qui se sont effondrés avec les morceaux d'un futur cassé
I looked through you only to see the intense sadness and despair you felt J'ai vu le désespoir et la tristesse intense que tu ressentais à travers toi
I still didn't understand why these tears on your beautiful face Pourquoi ces larmes sur ton visage magnifique, je ne comprends toujours pas
From these empty eyes where the life seems to have vanished... De ces yeux vides où la vie semble s'être évaporée...

I didn't have many time left to save this compromised future Je n'avais plus beaucoup de temps pour sauver ce futur compromis
The wounds that kept worsening, I still didn't know what to do Les blessures n'ont cessé d'empirer, je ne savais plus quoi faire réellement
When I woke up, the nightmare would be over, reality would come back Quand je me suis réveillée, le cauchemar serait fini, la réalité reviendrait à la vie
I never saw the happiness being brought back, not even a smile Je n'ai jamais vu le bonheur revenir, ni un sourire pourtant

A crimson universe surrounding us and these fragments still scattered everywhere Un univers pourpre qui nous entourait et ces fragments en toutes parts éparpillés
I haven't found any other hope, even bringing you back to me Je n'ai trouvé aucun autre espoir, ni même celui de te ramener
Why don't you still understand my honest feelings? Pourquoi est-ce que tu ne comprends toujours pas mes sincères sentiments ?
We could be together, but instead you fatally wounded what was remaining... Nous pourrions être ensemble, mais à la place tu as blessé ce qu'il restait fatalement...

Trivia

This section is empty.

Navigation