Three Minutes
General | |
---|---|
Title |
Three Minutes |
Japanese title |
三分 |
French title |
Trois Minutes |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-170526-00548 (demo) |
LIN |
「598 651 306」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-170526-000672 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Momone Momo -straight- |
Air dates |
May 26, 2017 |
Duration |
3:48 |
Season |
3 |
Tempo |
148 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Rebirth from Paradise |
Track number |
11 |
Internal informations | |
Licensing version |
17.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.4.2 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: suicide. Please proceed with precaution. |
Three Minutes is an original song featuring Momone Momo -straight- released on May 26, 2017. It is featured in the album Rebirth from Paradise.
Background
The song is about the heroine's three last minutes of her life.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
暗闇の中で言葉が失われた、誰も互いに聞くことができない | Kurayaminonakade kotoba ga ushinawa reta, dare mo tagaini kiku koto ga dekinai |
現実が崩壊する前にこの錯覚からあなたを救いたいと思っていた | Genjitsu ga hōkai suru mae ni kono sakkaku kara anata o sukuitai to omotte ita |
誰も気づかずに世界が私の周りで粉々になっている | Dare mo kidzukazu ni sekai ga watashi no mawari de konagona ni natte iru |
もう何かを伝えるのは遅すぎると思うとき... | Mō nanika o tsutaeru no wa oso sugiru to omou toki... |
これらの質問に対する答えをよりよく理解したり、探し求めたりしたかった | Korera no shitsumon ni taisuru kotae o yori yoku rikai shi tari, sagashimotome tari shitakatta |
あなたの精神と体を壊していた絶望について学んでいる | Anata no seishin to karada o kowashite ita zetsubō ni tsuite manande iru |
目を閉じるとすぐに、もう何も同じではなかった | Mewotojiru to sugu ni, mō nani mo onajide wa nakatta |
恐ろしい現実となった悪夢から目を覚ますと叫んだ | Osoroshī genjitsu to natta akumu kara mewosamasu to sakenda |
暗闇の中で言葉が失われた、誰も互いに聞くことができない | Kurayaminonakade kotoba ga ushinawa reta, dare mo tagaini kiku koto ga dekinai |
現実が崩壊する前にこの錯覚からあなたを救いたいと思っていた | Genjitsu ga hōkai suru mae ni kono sakkaku kara anata o sukuitai to omotte ita |
誰も気づかずに世界が私の周りで粉々になっている | Dare mo kidzukazu ni sekai ga watashi no mawari de konagona ni natte iru |
もう何かを伝えるのは遅すぎると思うとき... | Mō nanika o tsutaeru no wa oso sugiru to omou toki... |
何かが間違っている場合は、あなたを傷つけることはない教えて | Nanika ga machigatte iru baai wa, anata o kizutsukeru koto wa nai oshiete |
最後の三分間のために私を救うことができれば | Saigo no san-funkan no tame ni watashi o sukuu koto ga dekireba |
何かが間違っている場合は、あなたを傷つけることはない教えて | Nanika ga machigatte iru baai wa, anata o kizutsukeru koto wa nai oshiete |
最後の三分間のために私を救うことができれば | Saigo no san-funkan no tame ni watashi o sukuu koto ga dekireba |
叫びたいのですが、あなたの体はすでに暖かさを失っていた | Sakebitai nodesuga, anata no karada wa sudeni atataka-sa o ushinatte ita |
たとえ何かを失う必要があったとしても、この地獄に立ち向かわなければならなかった | Tatoe nanika o ushinau hitsuyō ga atta to shite mo, kono jigoku ni tachimukawanakereba naranakatta |
激しい悲しみに襲われたので、毎日あなたのために祈りました | Hageshī kanashimi ni osowa retanode, mainichi anata no tame ni inorimashita |
これらの苦情があっても、あなたは戻ってくることはない... | Korera no kujō ga atte mo, anata wa modotte kuru koto wanai... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
The words are lost in the darkness, nobody can hear to each other | Les mots perdus dans les ténèbres, personne ne peut s'entendre parler |
I wanted to save you from this illusion before the reality collapses | Je voulais te sauver de cette illusion avant que ne s'effondre la réalité |
The world is being shattered around me without anyone noticing | Le monde est fissuré autour de moi sans que personne ne puisse le remarquer |
When I think it is too late to even tell you something anymore... | Quand je pense qu'il est trop tard pour te dire quelque chose désormais... |
I wanted to better understand, or finding the answers to these questions | Je voulais juste mieux comprendre, trouver des réponses à ces questions |
Learn about the despair that was breaking your spirit and body | Apprendre sur le désespoir qui brisait tes corps et esprit en portions |
Just a moment when closing the eyes, nothing else was the same anymore | Juste un moment où j'ai fermé les yeux, tout avait changé |
I screamed to wake up from a nightmare that became a horrifying reality | J'ai hurlé pour me réveiller d'un cauchemar devenu réalité |
The words are lost in the darkness, nobody can hear to each other | Les mots perdus dans les ténèbres, personne ne peut s'entendre parler |
I wanted to save you from this illusion before the reality collapses | Je voulais te sauver de cette illusion avant que ne s'effondre la réalité |
The world is being shattered around me without anyone noticing | Le monde est fissuré autour de moi sans que personne ne puisse le remarquer |
When I think it is too late to even tell you something anymore... | Quand je pense qu'il est trop tard pour te dire quelque chose désormais... |
Tell me if something is wrong, I won't hurt you | Dis-moi si quelque chose ne va pas, c'est promis je ne te blesserai pas |
If I can save you for the three last minutes remaining | Si je peux te sauver pour les trois dernières minutes qu'il me reste |
Tell me if something is wrong, I won't hurt you | Dis-moi si quelque chose ne va pas, c'est promis je ne te blesserai pas |
If I can save you for the three last minutes remaining | Si je peux te sauver pour les trois dernières minutes qu'il me reste |
I wanted to scream, but your body lost its warmth already | Je voulais hurler, mais ton corps était froid depuis longtemps |
I had to confront this hell, even if I had to lose something too | Je devais faire face à cet enfer, même si je devais perdre quelque chose aussi |
Invaded by an intense grief, I just could pray for you everyday | Envahie par un immense chagrin, je pouvais juste prier pour toi tout le temps |
Even with all these complaints, you wouldn't never come back... | Malgré toutes mes complaintes, tu ne reviendras jamais ici... |
Trivia
- The song was composed as such it would last around 3 minutes. Even the album version is not longer than its demo.
|