The Flowers of the Evil (song)
General | |
---|---|
Title |
The Flowers of the Evil |
Japanese title |
悪の花 |
French title |
Les Fleurs du Mal |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-161113-00417 (demo) |
LIN |
「598 455 322」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-161114-000531 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Tohoku Itako |
Air dates |
November 14, 2016 |
Duration |
3:41 |
Season |
3 |
Tempo |
128 |
Age rating (2018 letter system)? |
Q |
Content warnings? |
Q-03 |
Music genres |
Pop, electroworld |
Album information | |
Album |
The Flowers of the Evil |
Track number |
6 |
Internal informations | |
Licensing version |
17.0 |
Music software with version |
|
Known music plugins |
Sakura, Harmless, PoiZone, Morphine, Transistor Bass |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
This is the page about the song. For the album please see The Flowers of the Evil (album) instead. |
The song is rated as being questionable for the following reasons: possibly confusing content. Please proceed with precaution. |
The Flowers of the Evil is an original song featuring Tohoku Itako released on November 14, 2016. It is featured in the album of the same name.
Background
The song has no proper background, however, the flowers of the evil designate all negative feelings, such as hatred or pain.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
過去の思い出に隠されたこれらの幸福の瞬間を考えてみましょう | Kako no omoide ni kakusa reta korera no kōfuku no shunkan o kangaete mimashou |
花びらは顔の涙とともに落ちている | Hanabira wa kao no namida to tomoni ochite iru |
私とあなたが愛する全ての人々について考えてみましょう | Watashi to anata ga aisuru subete no hitobito ni tsuite kangaete mimashou |
それでは、この死の世界で希望を取り戻すでしょう | Soredewa, kono shi no sekai de kibō o torimodosudeshou |
暗い雲の下で絶望の色で染められた庭で | Kurai kumo no shita de zetsubō no iro de some rareta niwa de |
悲しみと絶え間なく各秒に傷つけて痛み | Kanashimi to taema naku kaku byō ni kizutsukete itami |
この人生はまだ別の方法に到達するまで退色しているが | Kono jinsei wa mada betsu no hōhō ni tōtatsu suru made taishoku shite iruga |
誰もがそれに気付くことなくおそらく忘れられるでしょう | Daremoga sore ni kidzuku koto naku osoraku wasure rarerudeshou |
人々は彼らの問題から泣きゆっくりと絶望に陥る | Hitobito wa karera no mondai kara naki yukkuri to zetsubō ni ochīru |
この宇宙の暗闇を逃れるための解決策なしに | Kono uchū no kurayami o nogareru tame no kaiketsusaku nashi ni |
まだ笑顔をもたらすものを覚えようとしている | Mada egao o motarasu mono o oboeyou to shite iru |
そして、この地獄に希望を持ち帰りたいと思っている | Soshite, kono jigoku ni kibō o mochikaeritai to omotte iru |
暗い雲の下で絶望の色で染められた庭で | Kurai kumo no shita de zetsubō no iro de some rareta niwa de |
悲しみと絶え間なく各秒に傷つけて痛み | Kanashimi to taema naku kaku byō ni kizutsukete itami |
この人生はまだ別の方法に到達するまで退色しているが | Kono jinsei wa mada betsu no hōhō ni tōtatsu suru made taishoku shite iruga |
誰もがそれに気付くことなくおそらく忘れられるでしょう | Daremoga sore ni kidzuku koto naku osoraku wasure rarerudeshou |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Thinking about these moments of happiness hidden in past memories | Pensant à ces moments de bonheur cachés dans les souvenirs passés |
The flower petals are falling down along with the tears on the face | Les pétales et les larmes sur mon visage coulant |
Think about me and about all the people you love | Pense à moi et à toutes les personnes que tu aimais |
Then, maybe you'll bring back the hope in this dying world | Alors, peut-être que tu ramèneras de l'espoir dans ce monde mourant |
In a garden stained with the color of despair under dark clouds | Dans un jardin teinté de la couleur du désespoir sous les nuages gris |
The sorrow and the pain hurting at each second incessantly | Le chagrin et la douleur blessant à chaque seconde incessamment |
While this life is still fading until reaching another way | Jusqu'à atteindre l'autre chemin alors que cette vie s'évanouit |
Everyone will probably be forgotten without anyone noticing it | Sans que l'on ne le remarque, tout le monde sera oublié probablement |
People crying from their problems and slowly sinking into despair | Les gens qui se lamentent de leurs problèmes et plongeant dans le désespoir lentement |
Without any solution to escape the gloom of this universe | Sans aucun moyen de s'échapper des ténèbres de cet univers |
Still trying to remember something that will bring back the smile | J'essaie de me souvenir de quelque chose qui ramènera le sourire cependant |
Then, hoping to bring back some hope into this hell | Puis, espérer de ramener de l'espoir dans cet enfer |
In a garden stained with the color of despair under dark clouds | Dans un jardin teinté de la couleur du désespoir sous les nuages gris |
The sorrow and the pain hurting at each second incessantly | Le chagrin et la douleur blessant à chaque seconde incessamment |
While this life is still fading until reaching another way | Jusqu'à atteindre l'autre chemin alors que cette vie s'évanouit |
Everyone will probably be forgotten without anyone noticing it | Sans que l'on ne le remarque, tout le monde sera oublié probablement |
Trivia
- The song was released for Itako's voice provider's birthday.
|