The Fallen

From NynthiDB
The Fallen
General
Title

The Fallen

Japanese title

落ち
Ochi

French title

La Déchue

Identification codes?
LIC

12FR-160303-00154

LIN

598 157 007

IMIC

12FR-NYN8937-160303-000257

Global information
Vocals

Gahata Meiji, Yuzuki Yukari

Air dates

March 3, 2016

Duration

4:59

Season

2

Tempo

150

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Bad Gate

Track number

1

Internal informations
Licensing version

15.5

Music software with version

FL Studio 12.2.0

Known music plugins

DSK Music Box, T-Force Alpha Plus, Sytrus

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.8

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Warning

AS ?

Negative

Links
External links


This page is about the season 2 song with Meiji and Yukari. For the season 4 song with Sayu, refer to Fallen.

The Fallen is an original song featuring Gahata Meiji and Yuzuki Yukari released on March 3, 2016. It is featured in the album Bad Gate.

Background

The lyrics are inspired by a dream done by the producer. The song is about a young fairy destined to be to the orders of the good, however, one day, she discovers herself a sadistic nature and doesn't hesitate to hurt others. The administration council of fairies decide to ban her, leaving her to leave the village with a long golden needle. Feeling herself lost, the fairy then goes to the school for witches, where she totally drops her former studies. Later on, coming back to the village, she uses her new powers to revenge against fairies, including the ones who hurt her.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
虹色の人間の間で真紅服装女の子は逃げて Nijiiro no ningen no ma de shinku fukusō on'nanoko wa nigete
優しさの運命は彼女の性格に便利ではありませんだった Yasashi-sa no unmei wa kanojo no seikaku ni benride wa arimasendatta
この奔放検察に風を分離する心のうち黄金の針 Kono honpō kensatsu ni kaze o bunri suru kokoro no uchi kogane no hari
闇と無言呪文の新しい宇宙の門を通過する... Yami to mugon jumon no atarashī uchū no mon o tsūka suru...

彼女の側で他の女の子は、まだこの瞬間に何が起こったのか不思議 Kanojo no soba de hoka no on'nanoko wa, mada kono shunkan ni nani ga okotta no ka fushigi
この生活を継続する決意を持って、将来はほぼ決裂しました Kono seikatsu o keizoku suru ketsui o motte, shōrai wa hobo ketsuretsu shimashita
誰もがこの異常を探していたが、誰も真実を見つかりませんでした Daremoga kono ijō o sagashite itaga, dare mo shinjitsu o mitsukarimasendeshita
土地はあまりにも大きかったと彼女は遠く離れた罰からすでにだった Tochi wa amarini mo ōkikatta to kanojo wa tōku hanareta batsu kara sudenidatta

虹色の人間の間で真紅服装女の子は逃げて Nijiiro no ningen no ma de shinku fukusō on'nanoko wa nigete
優しさの運命は彼女の性格に便利ではありませんだった Yasashi-sa no unmei wa kanojo no seikaku ni benride wa arimasendatta
この奔放検察に風を分離する心のうち黄金の針 Kono honpō kensatsu ni kaze o bunri suru kokoro no uchi kogane no hari
闇と無言呪文の新しい宇宙の門を通過する... Yami to mugon jumon no atarashī uchū no mon o tsūka suru...

代替の運命は、その後明らかになった、と彼女はそれを取りました Daitai no unmei wa, sonogo akiraka ni natta, to kanojo wa sore o torimashita
いいえ思考は本当に変わっていない、ない欲望は変更されませんでした Īe shikō wa hontōni kawatte inai, nai yokubō wa henkō sa remasendeshita
彼女は戻ってこの前の家に来ることを決めたとき、恐怖が広がっていた Kanojo wa modotte konomae no ie ni kuru koto o kimeta toki, kyōfu ga hirogatte ita
それはあまりにも遅く、恐ろしい裏切りはすでに起こっているだった... Sore wa amarini mo osoku, osoroshī uragiri wa sudeni okotte irudatta...

この世界はあまりにも素敵だったおよび退屈耐え難い Kono sekai wa amarini mo sutekidatta oyobi taikutsu taegatai
時間があるまで、隠された本当の魂を明らかにするために来ている Jikangāru made, kakusareta hontō no tamashī o akiraka ni suru tame ni kite iru
傷つけが楽しい、なぜそれが以前に実行されませんでしたか? Kizutsuke ga tanoshī, naze sore ga izen ni jikkō sa remasendeshita ka?
たぶんこの精神はこれらの自由計画を実行するにはあまりにも弱かった Tabun kono seishin wa korera no jiyū keikaku o jikkō suru ni wa amarini mo yowakatta

虹色の人間の間で真紅服装女の子は逃げて Nijiiro no ningen no ma de shinku fukusō on'nanoko wa nigete
優しさの運命は彼女の性格に便利ではありませんだった Yasashi-sa no unmei wa kanojo no seikaku ni benride wa arimasendatta
この奔放検察に風を分離する心のうち黄金の針 Kono honpō kensatsu ni kaze o bunri suru kokoro no uchi kogane no hari
闇と無言呪文の新しい宇宙の門を通過する... Yami to mugon jumon no atarashī uchū no mon o tsūka suru...

そして戦争は、終了しました制裁はそれらに戻って与えられ、逆転しました Soshite sensō wa, shūryō shimashita seisai wa sorera ni modotte atae rare, gyakuten shimashita
雲に覆われた空は、闇が残され、そのすべてに侵入しました Kumo ni ōwa reta sora wa, yami ga nokosa re, sono subete ni shin'nyū shimashita
誰もは真実、このような状況の逆転への唯一の理由を理解していないので Dare mo wa shinjitsu, kono yōna jōkyō no gyakuten e no yuiitsu no riyū o rikai shite inainode
しかし、それは歪んだ人生の終わりを脱出する唯一の方法でした... Shikashi, sore wa yuganda jinsei no owari o dasshutsu suru yuiitsu no hōhōdeshita...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
A crimson-dressed girl between rainbow-colored beings running away Une fille habillée de pourpre courant entre des êtres de toutes les couleurs
The fate of kindness wasn't convenient to her personality Le destin de la gentillesse ne convenait pas à sa personnalité
The golden needle out of the heart separating the winds in this unbridled prosecution L'aiguille dorée séparant dans sa poursuite effrénée les vents en dehors de son cœur
Passing over the gates of a new universe of darkness and unspoken spells... Passant à travers les portes d'un nouvel univers de sorts non-dits et d'obscurité...

The other girl at her side, still wondering what happened at this moment L'autre fille à son côté, se demandant encore ce qu'il s'est passé à cet instant
With the determination to continue this life, the future almost broke down Avec la détermination de continuer sa vie, le futur s'est presque brisé
Everyone was searching for this abnormality, but nobody found the truth Tout le monde recherchait cette anomalie, mais personne n'a trouvé la vérité
The land was too big and she was already far away from punishments Le terrain était trop grand et elle était trop loin des punitions maintenant

A crimson-dressed girl between rainbow-colored beings running away Une fille habillée de pourpre courant entre des êtres de toutes les couleurs
The fate of kindness wasn't convenient to her personality Le destin de la gentillesse ne convenait pas à sa personnalité
The golden needle out of the heart separating the winds in this unbridled prosecution L'aiguille dorée séparant dans sa poursuite effrénée les vents en dehors de son cœur
Passing over the gates of a new universe of darkness and unspoken spells... Passant à travers les portes d'un nouvel univers de sorts non-dits et d'obscurité...

An alternative fate was then revealed, and she took it Elle a pris dans ses mains un destin alternatif qui a alors été révélé
No thoughts have really changed, no desires were altered Aucune pensée n'a vraiment changé, aucun désir n'a été altéré
When she decided to come back to this former home, fear was spread Lorsqu'elle a décidé de revenir à son ancien chez-soi, la peur s'était installée
It was too late, the horrible betrayal has already happened... Il était trop tard, l'horrible trahison avait déjà commencé...

This world was too nice, and the boredom unbearable Ce monde était trop clément, et l'ennui ne pouvait plus être supporté
The time has come to reveal the real soul hidden until there Le temps est venu de révéler cette âme jusqu'alors là cachée
Hurting is enjoyable, why wasn't it done earlier? Faire du mal est tellement amusant, pourquoi ne l'ai-je jamais fait avant ?
Maybe this spirit was too weak to execute these freedom plans Peut-être que cet esprit était trop faible pour être libre et exécuter ces plans ?

A crimson-dressed girl between rainbow-colored beings running away Une fille habillée de pourpre courant entre des êtres de toutes les couleurs
The fate of kindness wasn't convenient to her personality Le destin de la gentillesse ne convenait pas à sa personnalité
The golden needle out of the heart separating the winds in this unbridled prosecution L'aiguille dorée séparant dans sa poursuite effrénée les vents en dehors de son cœur
Passing over the gates of a new universe of darkness and unspoken spells... Passant à travers les portes d'un nouvel univers de sorts non-dits et d'obscurité...

Then the war was finished, the sanctions reversed, being given back to them Puis la guerre était finie, les sanctions se sont inversées, elles leur ont été redonnées
The sky covered by clouds, the darkness invaded all that left Le ciel couvert par les nuages, les ténèbres ont envahi ce qu'il restait
Because nobody understood the truth, the only reason to this situation reversal Parce que personne ne comprenait la vérité, la seule raison à ce renversement de situation
But it was the only way to escape the end of a distorted life... Mais c'était le seul moyen de s'échapper de cette vie en proie à la distorsion...

Trivia

  • This is the only Meiji/Yukari duet.
  • The producer insisted that the French translation was not "La Tombée", but "La Déchue", due to it being "prettier".

Navigation