The Fallen
General | |
---|---|
Title |
The Fallen |
Japanese title |
落ち |
French title |
La Déchue |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-160303-00154 |
LIN |
「598 157 007」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-160303-000257 |
Global information | |
Vocals |
Gahata Meiji, Yuzuki Yukari |
Air dates |
March 3, 2016 |
Duration |
4:59 |
Season |
2 |
Tempo |
150 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Bad Gate |
Track number |
1 |
Internal informations | |
Licensing version |
15.5 |
Music software with version |
FL Studio 12.2.0 |
Known music plugins |
DSK Music Box, T-Force Alpha Plus, Sytrus |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Warning |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yangire content. Please proceed with precaution. |
This page is about the season 2 song with Meiji and Yukari. For the season 4 song with Sayu, refer to Fallen.
The Fallen is an original song featuring Gahata Meiji and Yuzuki Yukari released on March 3, 2016. It is featured in the album Bad Gate.
Background
The lyrics are inspired by a dream done by the producer. The song is about a young fairy destined to be to the orders of the good, however, one day, she discovers herself a sadistic nature and doesn't hesitate to hurt others. The administration council of fairies decide to ban her, leaving her to leave the village with a long golden needle. Feeling herself lost, the fairy then goes to the school for witches, where she totally drops her former studies. Later on, coming back to the village, she uses her new powers to revenge against fairies, including the ones who hurt her.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
虹色の人間の間で真紅服装女の子は逃げて | Nijiiro no ningen no ma de shinku fukusō on'nanoko wa nigete |
優しさの運命は彼女の性格に便利ではありませんだった | Yasashi-sa no unmei wa kanojo no seikaku ni benride wa arimasendatta |
この奔放検察に風を分離する心のうち黄金の針 | Kono honpō kensatsu ni kaze o bunri suru kokoro no uchi kogane no hari |
闇と無言呪文の新しい宇宙の門を通過する... | Yami to mugon jumon no atarashī uchū no mon o tsūka suru... |
彼女の側で他の女の子は、まだこの瞬間に何が起こったのか不思議 | Kanojo no soba de hoka no on'nanoko wa, mada kono shunkan ni nani ga okotta no ka fushigi |
この生活を継続する決意を持って、将来はほぼ決裂しました | Kono seikatsu o keizoku suru ketsui o motte, shōrai wa hobo ketsuretsu shimashita |
誰もがこの異常を探していたが、誰も真実を見つかりませんでした | Daremoga kono ijō o sagashite itaga, dare mo shinjitsu o mitsukarimasendeshita |
土地はあまりにも大きかったと彼女は遠く離れた罰からすでにだった | Tochi wa amarini mo ōkikatta to kanojo wa tōku hanareta batsu kara sudenidatta |
虹色の人間の間で真紅服装女の子は逃げて | Nijiiro no ningen no ma de shinku fukusō on'nanoko wa nigete |
優しさの運命は彼女の性格に便利ではありませんだった | Yasashi-sa no unmei wa kanojo no seikaku ni benride wa arimasendatta |
この奔放検察に風を分離する心のうち黄金の針 | Kono honpō kensatsu ni kaze o bunri suru kokoro no uchi kogane no hari |
闇と無言呪文の新しい宇宙の門を通過する... | Yami to mugon jumon no atarashī uchū no mon o tsūka suru... |
代替の運命は、その後明らかになった、と彼女はそれを取りました | Daitai no unmei wa, sonogo akiraka ni natta, to kanojo wa sore o torimashita |
いいえ思考は本当に変わっていない、ない欲望は変更されませんでした | Īe shikō wa hontōni kawatte inai, nai yokubō wa henkō sa remasendeshita |
彼女は戻ってこの前の家に来ることを決めたとき、恐怖が広がっていた | Kanojo wa modotte konomae no ie ni kuru koto o kimeta toki, kyōfu ga hirogatte ita |
それはあまりにも遅く、恐ろしい裏切りはすでに起こっているだった... | Sore wa amarini mo osoku, osoroshī uragiri wa sudeni okotte irudatta... |
この世界はあまりにも素敵だったおよび退屈耐え難い | Kono sekai wa amarini mo sutekidatta oyobi taikutsu taegatai |
時間があるまで、隠された本当の魂を明らかにするために来ている | Jikangāru made, kakusareta hontō no tamashī o akiraka ni suru tame ni kite iru |
傷つけが楽しい、なぜそれが以前に実行されませんでしたか? | Kizutsuke ga tanoshī, naze sore ga izen ni jikkō sa remasendeshita ka? |
たぶんこの精神はこれらの自由計画を実行するにはあまりにも弱かった | Tabun kono seishin wa korera no jiyū keikaku o jikkō suru ni wa amarini mo yowakatta |
虹色の人間の間で真紅服装女の子は逃げて | Nijiiro no ningen no ma de shinku fukusō on'nanoko wa nigete |
優しさの運命は彼女の性格に便利ではありませんだった | Yasashi-sa no unmei wa kanojo no seikaku ni benride wa arimasendatta |
この奔放検察に風を分離する心のうち黄金の針 | Kono honpō kensatsu ni kaze o bunri suru kokoro no uchi kogane no hari |
闇と無言呪文の新しい宇宙の門を通過する... | Yami to mugon jumon no atarashī uchū no mon o tsūka suru... |
そして戦争は、終了しました制裁はそれらに戻って与えられ、逆転しました | Soshite sensō wa, shūryō shimashita seisai wa sorera ni modotte atae rare, gyakuten shimashita |
雲に覆われた空は、闇が残され、そのすべてに侵入しました | Kumo ni ōwa reta sora wa, yami ga nokosa re, sono subete ni shin'nyū shimashita |
誰もは真実、このような状況の逆転への唯一の理由を理解していないので | Dare mo wa shinjitsu, kono yōna jōkyō no gyakuten e no yuiitsu no riyū o rikai shite inainode |
しかし、それは歪んだ人生の終わりを脱出する唯一の方法でした... | Shikashi, sore wa yuganda jinsei no owari o dasshutsu suru yuiitsu no hōhōdeshita... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
A crimson-dressed girl between rainbow-colored beings running away | Une fille habillée de pourpre courant entre des êtres de toutes les couleurs |
The fate of kindness wasn't convenient to her personality | Le destin de la gentillesse ne convenait pas à sa personnalité |
The golden needle out of the heart separating the winds in this unbridled prosecution | L'aiguille dorée séparant dans sa poursuite effrénée les vents en dehors de son cœur |
Passing over the gates of a new universe of darkness and unspoken spells... | Passant à travers les portes d'un nouvel univers de sorts non-dits et d'obscurité... |
The other girl at her side, still wondering what happened at this moment | L'autre fille à son côté, se demandant encore ce qu'il s'est passé à cet instant |
With the determination to continue this life, the future almost broke down | Avec la détermination de continuer sa vie, le futur s'est presque brisé |
Everyone was searching for this abnormality, but nobody found the truth | Tout le monde recherchait cette anomalie, mais personne n'a trouvé la vérité |
The land was too big and she was already far away from punishments | Le terrain était trop grand et elle était trop loin des punitions maintenant |
A crimson-dressed girl between rainbow-colored beings running away | Une fille habillée de pourpre courant entre des êtres de toutes les couleurs |
The fate of kindness wasn't convenient to her personality | Le destin de la gentillesse ne convenait pas à sa personnalité |
The golden needle out of the heart separating the winds in this unbridled prosecution | L'aiguille dorée séparant dans sa poursuite effrénée les vents en dehors de son cœur |
Passing over the gates of a new universe of darkness and unspoken spells... | Passant à travers les portes d'un nouvel univers de sorts non-dits et d'obscurité... |
An alternative fate was then revealed, and she took it | Elle a pris dans ses mains un destin alternatif qui a alors été révélé |
No thoughts have really changed, no desires were altered | Aucune pensée n'a vraiment changé, aucun désir n'a été altéré |
When she decided to come back to this former home, fear was spread | Lorsqu'elle a décidé de revenir à son ancien chez-soi, la peur s'était installée |
It was too late, the horrible betrayal has already happened... | Il était trop tard, l'horrible trahison avait déjà commencé... |
This world was too nice, and the boredom unbearable | Ce monde était trop clément, et l'ennui ne pouvait plus être supporté |
The time has come to reveal the real soul hidden until there | Le temps est venu de révéler cette âme jusqu'alors là cachée |
Hurting is enjoyable, why wasn't it done earlier? | Faire du mal est tellement amusant, pourquoi ne l'ai-je jamais fait avant ? |
Maybe this spirit was too weak to execute these freedom plans | Peut-être que cet esprit était trop faible pour être libre et exécuter ces plans ? |
A crimson-dressed girl between rainbow-colored beings running away | Une fille habillée de pourpre courant entre des êtres de toutes les couleurs |
The fate of kindness wasn't convenient to her personality | Le destin de la gentillesse ne convenait pas à sa personnalité |
The golden needle out of the heart separating the winds in this unbridled prosecution | L'aiguille dorée séparant dans sa poursuite effrénée les vents en dehors de son cœur |
Passing over the gates of a new universe of darkness and unspoken spells... | Passant à travers les portes d'un nouvel univers de sorts non-dits et d'obscurité... |
Then the war was finished, the sanctions reversed, being given back to them | Puis la guerre était finie, les sanctions se sont inversées, elles leur ont été redonnées |
The sky covered by clouds, the darkness invaded all that left | Le ciel couvert par les nuages, les ténèbres ont envahi ce qu'il restait |
Because nobody understood the truth, the only reason to this situation reversal | Parce que personne ne comprenait la vérité, la seule raison à ce renversement de situation |
But it was the only way to escape the end of a distorted life... | Mais c'était le seul moyen de s'échapper de cette vie en proie à la distorsion... |
Trivia
- This is the only Meiji/Yukari duet.
- The producer insisted that the French translation was not "La Tombée", but "La Déchue", due to it being "prettier".
|