Simple Fantasy

From NynthiDB
Simple Fantasy
General
Title

Simple Fantasy

Japanese title

シンプルファンタジー
Shinpuru Fantajī

French title

Simple Fantaisie

Identification codes?
LIC

12FR-170729-00599 (demo)
12FR-170824-00623 (album)

LIN

598 716 118 (demo)
598 741 548 (album)

IMIC

12FR-NYN8937-170730-000725 (demo)
12FR-NYN8937-170824-000750 (album)

Global information
Vocals

Tohoku Zunko Natural

Air dates

July 31, 2017

Duration
  • 4:01 (demo)
  • 4:14 (album)
Season

3

Tempo

130

Age rating (2018 letter system)?

A

Music genres

Misc electro, electroworld

Album information
Album

Truth Garden

Track number

5

Internal informations
Licensing version

17.0

Music software with version

FL Studio 12.5.0

Known music plugins

Sakura, Sawer, Mikro Prism, Kontakt 5, Harmor

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

None

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Simple Fantasy is an original song featuring Tohoku Zunko released on July 31, 2017. It is featured in the album Truth Garden.

Background

The song is about a girl finding refuge in her dreams to escape the sad reality of the real world.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
夢の中で、あなたを悲しみの中で深く見ていた Yumenonakade, anata o kanashimi no naka de fukaku mite ita
幸せの世界に囲まれた、希望はあなたに届くだろう Shiawase no sekai ni kakoma reta, kibō wa anata ni todokudarou
あなたの手を取って、この美しい顔に流れるこれらの涙を取り除きた Anata no te o totte, kono utsukushī kao ni nagareru korera no namida o torinozokita
私たちの隣の緑色の地面に、小さな花が咲きた Watashitachi no tonari no midoriiro no jimen ni, chīsana hana ga sakita

この灰色の世界で、悲惨さと痛みでいっぱいになって再び目が覚めた Kono haiiro no sekai de, hisan-sa to itami de ippai ni natte futatabi megasameta
花びら、太陽の光、私の想像力は全てが消えてしまったようです Hanabira, taiyō no hikari, watashi no sōzō ryoku wa subete ga kiete shimatta yōdesu
あまりにも遠く離れていると、重い孤独感しか感じることができなかった Amarini mo tōkuhanarete iru to, omoi kodoku-kan shika kanjiru koto ga dekinakatta
ちょうどあなたに連絡した、より幸せな場所に私たちを連れて行きたいと思った Chōdo anata ni renraku shita, yori shiawasena basho ni watashitachi o tsurete ikitai to omotta

夢の中で、あなたを悲しみの中で深く見ていた Yumenonakade, anata o kanashimi no naka de fukaku mite ita
幸せの世界に囲まれた、希望はあなたに届くだろう Shiawase no sekai ni kakoma reta, kibō wa anata ni todokudarou
あなたの手を取って、この美しい顔に流れるこれらの涙を取り除きた Anata no te o totte, kono utsukushī kao ni nagareru korera no namida o torinozokita
私たちの隣の緑色の地面に、小さな花が咲きた Watashitachi no tonari no midoriiro no jimen ni, chīsana hana ga sakita

これが単なる夢であっても、いつか現実になることはできないの? Kore ga tan'naru yumedeatte mo, itsuka genjitsu ni naru koto wa dekinai no?
もう君が泣いているのを見たくない、そんなに痛い Mō kimi ga naite iru no o mitakunai, son'nani itai
この暖かさを感じることができる限り、悲しみは私をつかまえない Kono atataka-sa o kanjiru koto ga dekiru kagiri, kanashimi wa watashi o tsukamaenai
外の問題を心配することなく、私たちは永遠に幸せになれます Soto no mondai o shinpai suru koto naku, watashitachiha eien ni shiawase ni naremasu

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
In a dream, I was seeing you alone, deep in the sorrow Dans un rêve, je te voyais toute seule, enfoncée dans le chagrin
Surrounded by a world of happiness, the hopes were going to reach you Entourée par un monde de bonheur, les espoirs allaient t'atteindre enfin
I took your hand, to get rid of these tears flowing on this beautiful face J'ai pris ta main, pour me débarrasser des larmes sur ton visage coulant
On the green ground next to us, a little flower was blooming Sur le sol vert près de nous, une fleur s'épanouissait doucement

I woke up again in this grey world, filled with misery and pain Je me suis réveillée dans ce monde grisâtre, remplis par la douleur et la misère
Flower petals, the sunlight, everything seemed to be gone in my imaginary Les pétales de fleur, la lumière du soleil, dans semblait être parti dans mon imaginaire
Too far away from each other, I could only feel a heavy loneliness Trop éloignées l'une de l'autre, la solitude est la seule sensation que je ressentais
I just wanted to reach you and take us away to a happier place Je voulais juste t'atteindre et nous emmener dans un endroit plus gai

In a dream, I was seeing you alone, deep in the sorrow Dans un rêve, je te voyais toute seule, enfoncée dans le chagrin
Surrounded by a world of happiness, the hopes were going to reach you Entourée par un monde de bonheur, les espoirs allaient t'atteindre enfin
I took your hand, to get rid of these tears flowing on this beautiful face J'ai pris ta main, pour me débarrasser des larmes sur ton visage coulant
On the green ground next to us, a little flower was blooming Sur le sol vert près de nous, une fleur s'épanouissait doucement

Even if this is just a dream, can't it become the reality someday? Même si ce n'est qu'un rêve, ne peut-il un jour devenir réalité ?
I don't want anymore to see you crying, it hurts so much Cela fait tellement mal, je ne veux plus te voir pleurer
As long I can feel this warmth, the sorrow won't grab me Tant que je peux ressentir cette chaleur, le chagrin ne pourra m'attraper
We will be happy forever, without worrying about the problems outside Nous serons heureuses à jamais, les problèmes ne nous inquiéteront plus jamais

Trivia

This section is empty.

Navigation