Shirleen
General | |
---|---|
Title |
Shirleen |
Japanese title |
シャールリーン |
French title |
Shirleen |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-181216-00955 |
LIN |
「599 263 055」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-181217-001102 |
Global information | |
Vocals |
CUL |
Air dates |
December 22, 2018 |
Duration |
4:46 |
Season |
4 |
Tempo |
128 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Towards the Dead Door |
Track number |
10 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 20.0.5 |
Known music plugins |
Harmor, GMS, KORG M1, Loom Classic |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Known results (sensibility)? |
None |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere and yangire content. Please proceed with precaution. |
Shirleen is an original song by Nynthixia-P featuring CUL. It was released on December 22, 2018 for CUL's birthday and is featured in the album Towards the Dead Door. Its sister songs are LILACIA and Solena.
Background
Shirleen is inspired by the character Sima from the game "VANILLA - GARDEN OF JUDGEMENT", created the Japanese circle CHARON.
In the original game, Sima was a young high school student called Sayori, who also was writing books and hoped to get the recognition she would deserve as an artist. One day, a young man falls in love with her in an excessive manner, deeply disgusting Sayori, following her everywhere and eventually raping her. Sayori murders him by accident with her pen.
In "Shirleen", the history has been modified: instead of being raped, she was just stalked and the young man tried to murder her to make his. The heroine murdered him by accident, as in the original story. Nynthixia-P indicated she had to censor the rape part, not at ease with the original story.
Lyrics
Japanese and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
墨の川は新鮮な雪の上に美しい運命を描いていく | Sumi no kawa wa shinsenna yuki no ue ni utsukushī unmei o kaite iku |
賞賛を求めている、今までに望んでいた唯一のものだった | Shōsan o motomete iru, ima made ni nozonde ita yuiitsu no mono datta |
冬の冷たい風が外に羽ばたくてだよね、まだ諦めないけどね | Fuyu no tsumetai kaze ga soto ni habatakute da yo ne, mada akiramenai kedo ne |
白い頁で僕の小さな完璧な世界を構築し続けて | Shiroi pēji de boku no chīsana kanpekina sekai o kōchiku shi tsuzukete |
誰も夢の庭に入ったことはない、何らかの認識を待ったよ | Dare mo yume no niwa ni haitta koto wanai, nanrakano ninshiki o matta yo |
誰かがついにこの脆い宇宙にいくらかの情熱を捧げた日まで | Dareka ga tsuini kono moroi uchū ni ikuraka no jōnetsu o sasageta hi made |
彼が作品を気にかけていると思った、気持ちはもっと深かった | Kare ga sakuhin o ki ni kakete iru to omotta, kimochi wa motto fukakatta |
これは望んでいたものではなくて、これは起こりたい運命ではない | Kore wa nozonde ita monode wanakute, kore wa okoritai unmei de wanai |
何も求めていないよ、まだ拷問されて | Nani mo motomete inai yo, mada gōmon sa rete |
自分の運命の制御を失ったよね | Jibun no unmei no seigyo o ushinatta yo ne |
後悔を感じるかと思っていくだよね | Kōkai o kanjiru ka to omotte iku da yo ne |
ちょうど彼に対して自分を守ろうとした | Chōdo kare ni taishite jibun o mamorou to shita |
できる限り遠ざかれていたよ、彼はいつも僕を見つけていたけど | Dekiru kagiri tōzakarete ita yo, kare wa itsumo boku o mitsukete ita kedo |
彼を無視しようとした、できることは何でもこの努力は無駄だった | Kare o mushi shiyou to shita, dekiru koto wa nani demo kono doryoku wa muda datta |
長い瞬間があり、彼がついに僕を忘れてしまったと思った | Nagai shunkan ga ari, kare ga tsuini boku o wasurete shimatta to omotta |
間違った、彼の強迫観念は僕に本当に病気になれて | Machigatta, kare no kyōhaku kan'nen wa boku ni hontōni byōki ni narete |
あなたに何も感じていないと言った、あなたは僕には何もないよ | Anata ni nani mo kanjite inai to itta, anata wa boku ni wa nani mo nai yo |
すると、まだ僕をあなたの狂った愛の囚人にしたいと思って | Suruto, mada boku o anata no kurutta ai no shūjin ni shitai to omotte |
僕を脅かす刃が倒れていた、執筆者は危険を乗り越えた | Boku o odokasu yaiba ga taorete ita, shippitsusha wa kiken o norikoeta |
彼を殺したのね? 無実の犠牲者が単なる殺人犯になったよ | Kare o koroshita no ne? Mujitsu no giseisha ga tanaru satsujinhan ni natta yo |
どうして彼を殺したのか分からないのね? | Dōshite kare o koroshita no ka wakaranai no ne? |
もう一度殺すかどうかは関係はない | Mōichido korosu ka dō ka wa kankei wanai |
すでに許されていないことを知っていくよ | Sudeni yurusa rete inai koto o shitte iku yo |
一度犯罪が行われると、遅すぎて | Ichido hanzai ga okonawa reru to, oso sugite |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
The river of ink is writing a beautiful fate on the fresh snow | La rivière d'encre écrit un merveilleux destin sur la neige fraîchement tombée |
Searching for admiration, that was the only thing that I ever desired | Cherchant l'admiration, c'est la seule chose que je désirais |
The cold wind of winter is howling outside, but I still don't give up | Le vent glacial de l'hiver souffle dehors, mais je n'ai pas encore abandonné |
I continue building my little perfect world on white pages | Je continue de construire sur les pages blanches mon petit monde parfait |
Nobody entered the garden of dreams, I remained alone waiting for some recognition | Personne n'est entré dans le jardin des rêves, j'attendais seule de la reconnaissance |
Until the day someone finally gave some passion to this fragile universe | Jusqu'au jour où quelqu'un a donné de la passion à cet univers si fragilisé enfin |
I thought he was caring about my works, but his feelings were deeper | Je pensais que c'étaient mes travaux qu'il admirait, mais ses sentiments étaient bien plus intenses |
This is not what I wanted, this is not the fate that I wanted to happen | Ce n'est pas ce que je voulais, je voulais pas qu'arrive ce destin |
I haven't asked for anything yet I'm still tortured | Je n'avais rien demandé et pourtant je me fais torturer |
I lost the control of my own fate | J'ai perdu le contrôle de mon propre destin |
I wonder if I even feel regrets | Je me demande si je ressens même des regrets |
I just tried to defend myself against him | J'ai juste essayé de me défendre contre ce crétin |
I ran away as far as I could, but he always found me | Je me suis enfuie autant que je le pouvais, il m'a toujours retrouvée |
I tried to ignore him, but these efforts were always vain whatever I could do | J'ai essayé de l'ignorer, mais mes efforts quoi que je fasse restaient vains |
A long moment passed then, I thought he finally forgot about me | Un long instant est passé, j'ai pensé qu'il m'avait enfin oubliée |
I was mistaken, his obsession makes me really sick | Je me trompais lourdement, son obsession me donne envie de vomir |
I said I wasn't feeling anything towards you, you're nothing to me | J'ai dit que je ne ressentais rien à ton égard, pour moi tu n'es rien |
And you still want to make me prisoner of your insane love | Et tu veux encore me faire prisonnière de ton amour de cinglé |
The blade threatening me fell down, my writing friend went through the danger | La lame qui me menaçait est tombée, mon ami d'écriture a bravé le danger |
Did I really kill him? An innocent victim becoming a mere murderer | L'ai-je vraiment tué ? Une victime innocente devenue une meurtrière en un soupir |
Why don't you understand why I killed him? | Pourquoi ne comprends-tu pas pourquoi je l'ai tué ? |
It doesn't matter if I kill again | Et peu importe si j'ose recommencer |
I know I already can't be forgiven | Je sais déjà que je ne pourrai être pardonnée |
Once the crime is done, it's too late | Une fois le crime commis, c'est trop tard pour regretter |
Trivia
- Instead of using the 私 watashi pronoun, Shirleen uses 僕 boku.
- In the original game, Sima is also using 僕 boku.
- The song has been released at the same time as LILACIA and Solena, two songs having the same source.
- Another possible sister song is Vantrisia which is also explicit and inspired from the same game.
- In the song, Shirleen's lover is the yandere, but Shirleen herself becomes a yangire in this song. Thus, the song has the two warnings.
- The song has been released for CUL's sixth birthday.
- Without censorship and if the original story was totally taken for the song, it would have been rated "Explicit" instead of "Mature".
|