Scarlet Ribbons
General | |
---|---|
Title |
Scarlet Ribbons |
Japanese title |
スカーレットリボン~SCARLET RIBBONS~ |
French title |
Rubans Pourpres |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-151004-00413 |
LIN |
「598 003 417」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-151004-000092 |
Global information | |
Vocals |
Namine Ritsu |
Air dates |
October 4, 2015 |
Duration |
3:49 |
Season |
1 |
Tempo |
190 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
The Insane Door |
Track number |
10 |
Internal informations | |
Licensing version |
15.0 |
Music software with version |
Soundation 1.1.0 |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 (Soundation quality rating) |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
The song is rated as being mature for the following reasons: yangire content. Please proceed with precaution. |
Scarlet Ribbons is an original song featuring Namine Ritsu on October 4, 2015. It is featured in the album The Insane Door.
Background
The song is about a demon harassing a man and wanting to kill him just for her own pleasure.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
赤と黒と白 | Aka to kuro to shiro |
白と黒と赤 | Shiro to kuro to aka |
黒と赤と白 | Kuro to aka to shiro |
赤と白と黒 | Aka to shiro to kuro |
白と赤と黒 | Shiro to aka to kuro |
黒と白と赤 | Kuro to shiro to aka |
赤と黒と白 | Aka to kuro to shiro |
白と黒と赤 | Shiro to kuro to aka |
黒と赤と白 | Kuro to aka to shiro |
赤と白と黒 | Aka to shiro to kuro |
白と赤と黒 | Shiro to aka to kuro |
黒と白と赤 | Kuro to shiro to aka |
毎日のあなたの貧しい人々の心のための拷問ですか? | Mainichi no anata no mazushī hitobito no kokoro no tame no gōmondesu ka? |
罪人の死のための時間はありましたか? | Tsumibito no shi no tame no jikan wa arimashita ka? |
緋色の布を通して、黒夜の下、白い月が輝いています | Hiiro no nuno o tōshite, kokuyo no shimo, shiroi tsuki ga kagayaite imasu |
なぜ、この小さな心は感情を通して隠されていましたか? | Naze, kono chīsana kokoro wa kanjō o tōshite kakusa rete imashita ka? |
愛と憎しみは私の唯一の幻想です | Ai to nikushimi wa watashi no yuiitsu no gensōdesu |
人間で人間性であるひどい幻滅 | Ningen de ningenseidearu hidoi genmetsu |
誰もが忘れやすいではありません、あなたはそれを知って | Daremoga wasure yasuide wa arimasen, anata wa sore o shitte |
そして、それは例外ではありませんようです | Soshite, soreha reigaide wa arimasen yōdesu |
赤と黒と白 | Aka to kuro to shiro |
白と黒と赤 | Shiro to kuro to aka |
黒と赤と白 | Kuro to aka to shiro |
赤と白と黒 | Aka to shiro to kuro |
白と赤と黒 | Shiro to aka to kuro |
黒と白と赤 | Kuro to shiro to aka |
赤と黒と白 | Aka to kuro to shiro |
白と黒と赤 | Shiro to kuro to aka |
黒と赤と白 | Kuro to aka to shiro |
赤と白と黒 | Aka to shiro to kuro |
白と赤と黒 | Shiro to aka to kuro |
黒と白と赤 | Kuro to shiro to aka |
あなたの顔、弱さの象徴に液滴 | Anata no kao, yowa-sa no shōchō ni eki shizuku |
なぜ、この人生はあなたのためにとても重要なのですか? | Naze, kono jinsei wa anata no tame ni totemo jūyōna nodesu ka? |
あなたは私と一緒に死ぬことをしたくないですか? | Anata wa watashitoisshoni shinu koto o shitakunaidesu ka? |
この瞬間に最後の判断をお忘れなく! | Kono shunkan ni saigo no handan o o wasurenaku! |
まだあなたの隣の最後の瞬間に揺れ | Mada anata no tonari no saigo no shunkan ni yure |
この意識は、他の感情と暗闇の中で消失される | Kono ishiki wa, hoka no kanjō to kurayaminonakade shōshitsu sa reru |
それを取り除くために心に残って痛みを食べて | Sore o torinozoku tame ni kokoro ni nokotte itami o tabete |
私はそれが永遠にとどまることを望んでいません... | Watashi wa sore ga eien ni todomaru koto o nozonde imasen... |
赤と黒と白 | Aka to kuro to shiro |
白と黒と赤 | Shiro to kuro to aka |
黒と赤と白 | Kuro to aka to shiro |
赤と白と黒 | Aka to shiro to kuro |
白と赤と黒 | Shiro to aka to kuro |
黒と白と赤 | Kuro to shiro to aka |
赤と黒と白 | Aka to kuro to shiro |
白と黒と赤 | Shiro to kuro to aka |
黒と赤と白 | Kuro to aka to shiro |
赤と白と黒 | Aka to shiro to kuro |
白と赤と黒 | Shiro to aka to kuro |
黒と白と赤 | Kuro to shiro to aka |
愛と憎しみは私の唯一の幻想です | Ai to nikushimi wa watashi no yuiitsu no gensōdesu |
人間で人間性であるひどい幻滅 | Ningen de ningenseidearu hidoi genmetsu |
誰もが忘れやすいではありません、あなたはそれを知って | Daremoga wasure yasuide wa arimasen, anata wa sore o shitte |
そして、それは例外ではありませんようです | Soshite, soreha reigaide wa arimasen yōdesu |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Red and black and white | Rouge et noir et blanc |
White and black and red | Blanc et noir et rouge |
Black and red and white | Noir et rouge et blanc |
Red and white and black | Rouge et blanc et noir |
White and red and black | Blanc et rouge et noir |
Black and white and red | Noir et blanc et rouge |
Red and black and white | Rouge et noir et blanc |
White and black and red | Blanc et noir et rouge |
Black and red and white | Noir et rouge et blanc |
Red and white and black | Rouge et blanc et noir |
White and red and black | Blanc et rouge et noir |
Black and white and red | Noir et blanc et rouge |
Is everyday a torture for your poor heart? | Est-ce que chaque jour ton cœur est-il torturé ? |
Was there a hour for a sinner death? | Était-ce l'heure pour la mort d'un pécheur ? |
Through the scarlet cloth, under the black night, the white moon shines. | À travers le tissu écarlate, sous la nuit noir, la lune blanche brillait |
Why this little heart was hidden through feelings? | Pourquoi ce petit cœur s'était caché à travers des sentiments de peur ? |
The love and the hatred are only illusions to me | L'amour et la haine pour moi ne sont qu'illusions |
Terrible disillusion that is humanity in beings | L'humanité dans les êtres vivants n'est qu'une terrible désillusion |
Nobody is easy to forget, you know it | Personne n'est facile à oublier, tu le sais |
And it seems that there is no exception | Et il n'y a aucune exception à ce qu'il paraît |
Red and black and white | Rouge et noir et blanc |
White and black and red | Blanc et noir et rouge |
Black and red and white | Noir et rouge et blanc |
Red and white and black | Rouge et blanc et noir |
White and red and black | Blanc et rouge et noir |
Black and white and red | Noir et blanc et rouge |
Red and black and white | Rouge et noir et blanc |
White and black and red | Blanc et noir et rouge |
Black and red and white | Noir et rouge et blanc |
Red and white and black | Rouge et blanc et noir |
White and red and black | Blanc et rouge et noir |
Black and white and red | Noir et blanc et rouge |
Droplets on your face, symbol of weakness | Les goutelettes sur ton visage, symbole de ta faiblesse |
Why is this life so important for you? | Pourquoi cette vie est-elle si importante telle une déesse ? |
Don't you want to die with me? | Ne veux-tu pas mourir avec moi maintenant ? |
Bring the last judgement to this moment! | Amène le dernier jugement à cet instant ! |
Still shaking in the last moments next to you | Je frissonne dans les derniers moments à tes côtés |
This consciousness is vanishing in the darkness with other feelings | La conscience s'évanouit dans les ténèbres avec tant d'autres sentiments |
Eat the pain that left in the heart to get rid of it | Mange la douleur qui restait dans ce cœur pour t'en débarrasser |
I don't want that it stays forever... | Je ne veux pas qu'elle reste éternellement... |
Red and black and white | Rouge et noir et blanc |
White and black and red | Blanc et noir et rouge |
Black and red and white | Noir et rouge et blanc |
Red and white and black | Rouge et blanc et noir |
White and red and black | Blanc et rouge et noir |
Black and white and red | Noir et blanc et rouge |
Red and black and white | Rouge et noir et blanc |
White and black and red | Blanc et noir et rouge |
Black and red and white | Noir et rouge et blanc |
Red and white and black | Rouge et blanc et noir |
White and red and black | Blanc et rouge et noir |
Black and white and red | Noir et blanc et rouge |
The love and the hatred are only illusions to me | L'amour et la haine pour moi ne sont qu'illusions |
Terrible disillusion that is humanity in beings | L'humanité dans les êtres vivants n'est qu'une terrible désillusion |
Nobody is easy to forget, you know it | Personne n'est facile à oublier, tu le sais |
And it seems that there is no exception | Et il n'y a aucune exception à ce qu'il paraît |
Trivia
- This is the last season 1 song to feature Ritsu.
- Even though the song is not an OST, its Japanese title is formatted as if it was one.
|