Sabine
General | |
---|---|
Title |
Sabine |
Japanese title |
サビン |
French title |
Sabine |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-160328-00176 |
LIN |
「598 181 358」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-160328-000278 |
Global information | |
Vocals |
Yuzuki Yukari |
Air dates |
March 28, 2016 |
Duration |
4:44 |
Season |
2 |
Tempo |
140 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Dance |
Album information | |
Album |
Bad Gate |
Track number |
4 |
Internal informations | |
Licensing version |
15.5 |
Music software with version |
FL Studio 12.2.0 |
Known music plugins |
GMS, Sytrus, FL Slayer |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Sabine is an original song featuring Yuzuki Yukari released on March 28, 2016. It is featured in the album Bad Gate.
Background
The song is about a girl persuased she will live with her loved one forever, and to be sure this will happen, kills the man her lover was dating.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
喉に裏切り引き締めの酸味は、空気を呼吸するから私を奪う | Nodo ni uragiri hikishime no sanmi wa, kūki o kokyū surukara watashi o ubau |
まだ同じ気持ちは任意の休息なしで、拷問の考えに侵入して | Mada onaji kimochi wa nin'i no kyūsoku nashi de, gōmon no kangae ni shin'nyū shite |
一人で悲しみに、一緒にするための幸福の未来を願ってし続ける | Hitori de kanashimi ni, issho ni suru tame no kōfuku no mirai o negatte shi tsudzukeru |
決して終わることのない悲しみに苦しんでいると絶望に非難... | Kesshite owaru koto no nai kanashimi ni kurushinde iru to zetsubō ni hinan... |
悲しみに思いをかじるている間に消えてしまう期待していた何か | Kanashimi ni omoi o kajirute iru ma ni kiete shimau kitai shite ita nani ka |
暗闇の中に私を閉じ込められているこれらの思い出は悪夢に変わりました | Kurayami no naka ni watashi o tojikome rarete iru korera no omoide wa akumu ni kawarimashita |
彼は離れてあなたと行くのを見て、彼は代替が可能であろうと思いました | Kare wa hanarete anata to iku no o mite, kare wa daitai ga kanōdearou to omoimashita |
ただし各光景はあまりにも痛いし、もうそれを見ることができない... | Tadashi kaku kōkei wa amarini mo itaishi, mō sore o miru koto ga dekinai... |
喉に裏切り引き締めの酸味は、空気を呼吸するから私を奪う | Nodo ni uragiri hikishime no sanmi wa, kūki o kokyū surukara watashi o ubau |
まだ同じ気持ちは任意の休息なしで、拷問の考えに侵入して | Mada onaji kimochi wa nin'i no kyūsoku nashi de, gōmon no kangae ni shin'nyū shite |
一人で悲しみに、一緒にするための幸福の未来を願ってし続ける | Hitori de kanashimi ni, issho ni suru tame no kōfuku no mirai o negatte shi tsudzukeru |
決して終わることのない悲しみに苦しんでいると絶望に非難... | Kesshite owaru koto no nai kanashimi ni kurushinde iru to zetsubō ni hinan... |
怒りによって吸収悲しみは、この悲鳴の心に愛を置き換えられ | Ikari ni yotte kyūshū kanashimi wa, kono himei no kokoro ni ai o okikae rare |
私の魂の傷は、その後、彼の罪深い体に反響します | Watashi no tamashī no kizu wa, sonogo, kare no tsumibukai karada ni hankyō shimasu |
この幸せが最終的に真となり、鮮血が地面に流れている | Kono shiawase ga saishūtekini shin to nari, senketsu ga jimen ni nagarete iru |
正義が行われるとき、あなたの恐怖の視線は、すぐに落ち着いされます | Seigi ga okonawa reru toki, anata no kyōfu no shisen wa, sugu ni ochitsui sa remasu |
涙がすべてのこの世界に広がった痛みはすぐに終了します | Namida ga subete no kono sekai ni hirogatta itami wa sugu ni shūryō shimasu |
思考の最後の希望は戻ってくると幸福を取り戻すだろう | Shikō no saigo no kibō wa modotte kuruto kōfuku o torimodosudarou |
彼の血が流れている間、この痛みを伴う感覚は最終的に消滅します | Kare no chi ga nagarete iru ma, kono itami o tomonau kankaku wa saishūtekini shōmetsu shimasu |
後悔するものは何も罪は史上最悪の罰を宣告されましたがない | Kōkai suru mono wa nani mo tsumi wa shijō saiaku no batsu o senkoku sa remashitaga nai |
喉に裏切り引き締めの酸味は、空気を呼吸するから私を奪う | Nodo ni uragiri hikishime no sanmi wa, kūki o kokyū surukara watashi o ubau |
まだ同じ気持ちは任意の休息なしで、拷問の考えに侵入して | Mada onaji kimochi wa nin'i no kyūsoku nashi de, gōmon no kangae ni shin'nyū shite |
一人で悲しみに、一緒にするための幸福の未来を願ってし続ける | Hitori de kanashimi ni, issho ni suru tame no kōfuku no mirai o negatte shi tsudzukeru |
決して終わることのない悲しみに苦しんでいると絶望に非難... | Kesshite owaru koto no nai kanashimi ni kurushinde iru to zetsubō ni hinan... |
将来はまだ永遠に書き込まれこの世界で誰ももうそれを消去ないでしょう | Shōrai wa mada eien ni kakikoma re kono sekai de dare mo mō sore o shōkyo naideshou |
長い時間は受け入れ、あなたにキスをするために待っていた | Nagai jikan wa ukeire, anata ni kisu o suru tame ni matteita |
いつかこのすべてが停止し、私たちを結びつける絆を分けることになる場合 | Itsu Kako no subete ga teishi shi, watashitachi o musubitsukeru kizuna o wakeru koto ni naru baai |
するとこの傷ついた人生は言葉と絶望の呼吸に消えるだろう... | Suruto kono kizutsuita jinsei wa kotoba to zetsubō no kokyū ni kierudarou... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
A sour taste of betrayal tightening on the throat, depriving me from breathing the air | Un goût amer de trahison resserrant ma gorge, m'empêchant de respirer |
Still the same feeling invading tortured thoughts, without any respite | Encore le même sentiment qui envahit sans aucun répit mes pensées torturées |
Alone in the sorrow, I continue to hope a future of happiness for together | Seule dans la tristesse, je continue d'espérer pour nous deux un avenir plein de bonheur |
Suffering from a never ending grief and condemned to the despair... | Souffrant d'un chagrin sans fin, condamnée au désespoir et au malheur... |
Something I was hoping would disappear while the sadness is gnawing the thoughts | Quelque chose que j'espérais disparaîtrait alors que la tristesse ronge mes pensées |
These memories that have trapped me into the darkness turned into nightmares | Ces souvenirs transformés en cauchemars qui ont été piégés dans l'obscurité |
Seeing him going away with you, he thought an alternative would be possible | Le voyant partir avec toi, il pensait qu'une alternative existerait |
But each sight is too painful and I can't look at it anymore... | Mais chaque vue est trop pénible pour que je puisse encore la regarder... |
A sour taste of betrayal tightening on the throat, depriving me from breathing the air | Un goût amer de trahison resserrant ma gorge, m'empêchant de respirer |
Still the same feeling invading tortured thoughts, without any respite | Encore le même sentiment qui envahit sans aucun répit mes pensées torturées |
Alone in the sorrow, I continue to hope a future of happiness for together | Seule dans la tristesse, je continue d'espérer pour nous deux un avenir plein de bonheur |
Suffering from a never ending grief and condemned to the despair... | Souffrant d'un chagrin sans fin, condamnée au désespoir et au malheur... |
The grief absorbed by the rage, replaces love in this screaming heart | Le chagrin absorbé par la rage, qui remplace l'amour dans ce cœur qui ne cesse de hurler |
The wounds of my soul then reverberate on his sinful body | Les blessures de mon âme se répercutent alors sur son corps empli de péchés |
This happiness would finally be true, and fresh blood is flowing on the ground | Ce bonheur deviendrait enfin réel, sur le sol s'écoule le sang frais |
Your terrified gaze will be calmed down soon, when justice will be done | Lorsque justice sera rendue, ton regard terrifié sera bientôt calmé |
The tears were spread all over this world, the pain will soon end | Les larmes se sont répandues dans tout ce monde, la douleur prendra bientôt fin |
The last hopes in the thoughts would come back and bring back the happiness | Les derniers espoirs dans mes pensées reviendraient et ramèneraient le bonheur que j'attendais |
This painful sensation finally vanishes, while his blood flows | Pendant que son sang s'écoule, cette sensation douloureuse s'évanouit enfin |
There is nothing to regret, the sin has been sentenced to the worst punishment ever | Je n'ai aucun regret à avoir, le péché a été puni par la pire sentence qui n'ait été jamais donnée |
A sour taste of betrayal tightening on the throat, depriving me from breathing the air | Un goût amer de trahison resserrant ma gorge, m'empêchant de respirer |
Still the same feeling invading tortured thoughts, without any respite | Encore le même sentiment qui envahit sans aucun répit mes pensées torturées |
Alone in the sorrow, I continue to hope a future of happiness for together | Seule dans la tristesse, je continue d'espérer pour nous deux un avenir plein de bonheur |
Suffering from a never ending grief and condemned to the despair... | Souffrant d'un chagrin sans fin, condamnée au désespoir et au malheur... |
Future is still written forever and nobody in this world will erase it anymore | Le futur est encore écrit à jamais et plus personne dans ce monde ne pourra l'effacer |
The long time I've been waiting for, for embracing and kissing you | Le long moment que j'attendais, pour l'enlacer et t'embrasser |
If someday all of this would stop and separate the bonds uniting us | Si un jour tout venait à s'arrêter et séparer les liens qui nous unissaient |
Then this wounded life would vanish into words and despaired breaths... | Alors cette vie blessée s'évanouirait en mots et soupirs désespérés... |
Trivia
This section is empty.
|