SANDRINA

From NynthiDB
SANDRINA
General
Title

SANDRINA

Japanese title

サンドリナ
Sandorina

French title

SANDRINA

Identification codes?
LIC

12FR-160606-00269 (demo)
12FR-160620-00279 (album)

LIN

598 272 874 (demo)
598 284 071 (album)

IMIC

12FR-NYN8937-160606-000376 (demo)
12FR-NYN8937-160620-000386 (album)

Global information
Vocals

Tohoku Itako

Air dates

June 7, 2016

Duration
  • 3:45 (demo)
  • 3:52 (album)
Season

2

Tempo

135

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Wish from the Evil

Track number

2

Internal informations
Licensing version

16.0

Music software with version

FL Studio 12.2.0

Known music plugins

Vanguard, DSK AsianZ DreamZ, T-Force Alpha Plus, Sytrus

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


SANDRINA is an original song featuring Tohoku Itako released on June 7, 2016. It is featured in the album Wish from the Evil.

Background

This is the second song inspired from the RPG Maker game "When Yanderes Cry".

The song is inspired by Sunako, the eldest girl of the group, who wants to cherish the heart of the one she loves, not hesitating to tear it off from her lover's chest to take care of it.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
彼女を守るために望んで怒りによって壊さこの小さな心 Kanojo o mamoru tame ni nozonde ikari ni yotte kowasa kono chīsana kokoro
痛みであるため奥深く耐え難い気持ちの Itamidearu tame okufukaku taegatai kimochi no

ちょうどあなたの心を大切におよび私と一緒にそれを永遠に維持したい Chōdo anata no kokoro o taisetsu ni oyobi watashitoisshoni sore o eien ni iji shitai
この障害は絶望であなたをもたらす運命を控えます Kono shōgai wa zetsubō de anata o motarasu unmei o hikaemasu
あなたはこの混乱を抜け出す手助けする希望はまだありますか? Anata wa kono konran o nukedasu tedasuke suru kibō wa mada arimasu ka?
しかし、今、あなたの心は私に属している、それを傷つけるないだろう Shikashi, ima, anata no kokoro wa watashi ni zokushite iru, sore o kizutsukerunaidarou

彼女を守るために望んで怒りによって壊さこの小さな心 Kanojo o mamoru tame ni nozonde ikari ni yotte kowasa kono chīsana kokoro
痛みであるため奥深く耐え難い気持ちの Itamidearu tame okufukaku taegatai kimochi no
あなたの暴力および破損の願いは私が地獄で燃えて確認して Anata no bōryoku oyobi hason no negai wa watashi ga jigoku de moete kakunin shite
全てがあなたの気持ちをぼかすこの他の人の障害、右でしたか? Subete ga anata no kimochi o bokasu kono hokanohito no shōgai, migideshita ka?

La la la... Ra ra ra...

まだ将来は彼のため破損することができると考えていたとき Mada shōrai wa kare no tame hason suru koto ga dekiru to kangaete ita toki
再びそれが起こったとしてあなたを失いたくはありませんでした Futatabi sore ga okotta to shite anata o ushinaitaku wa arimasendeshita
そして、この小さな安心を探し、手の間で心を負傷 Soshite, kono chīsana anshin o sagashi,-te no ma de kokoro o fushō
痛みを介して一緒に私たちの運命を再会この強力な愛... Itami o kaishite issho ni watashitachi no unmei o saikai kono kyōryokuna ai...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
This little heart broken by rage wanting to protect her Ce petit cœur brisé par la rage et voulant la protéger
In pain because of an unbearable feeling deep inside Empli de douleur à cause d'un insupportable sentiment qu'au fond de moi j'ai caché

I just wanted to cherish your heart and keep it with me forever Je voulais juste chérir ton cœur et le garder avec moi à jamais
This obstacle refraining the fate bringing you in the despair Cet obstacle retenant le destin te ramenant dans le désespoir
Is there still a hope to help you getting out this trap? Pour sortir de ce piège, te reste-il un seul espoir ?
But now your heart belongs to me, I will never hurt it Mais maintenant ton cœur m'appartient, je ne le blesserai jamais

This little heart broken by rage wanting to protect her Ce petit cœur brisé par la rage et voulant la protéger
In pain because of an unbearable feeling deep inside Empli de douleur à cause d'un insupportable sentiment qu'au fond de moi j'ai caché
Your violent and corrupted wish to see me burning in hell Ton souhait violent et corrompu de me voir brûler en enfer maintenant
Everything was the fault of this other person who blurred your feelings, right? Tout était de la faute de cette autre personne, pas vrai, elle a abîmé tes sentiments

La la la...

When I was still thinking that the future could be broken because of him Alors que je pensais encore que ce futur pourrait encore à cause de lui être cassé
I didn't want to lose you once again as it happened Je ne voulais pas te perdre encore une fois comme cela est déjà arrivé
Then this little wounded heart between the hands, searching for reassurance Alors ce petit cœur blessé entre mes mains, cherchant à être rassuré
This strong love reuniting our fates together through the pain... À travers la douleur, ce fort sentiment d'amour réunissant nos destins séparés...

Trivia

This section is empty.

Navigation