SANDRINA
General | |
---|---|
Title |
SANDRINA |
Japanese title |
サンドリナ |
French title |
SANDRINA |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-160606-00269 (demo) |
LIN |
「598 272 874」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-160606-000376 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Tohoku Itako |
Air dates |
June 7, 2016 |
Duration |
|
Season |
2 |
Tempo |
135 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Wish from the Evil |
Track number |
2 |
Internal informations | |
Licensing version |
16.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.2.0 |
Known music plugins |
Vanguard, DSK AsianZ DreamZ, T-Force Alpha Plus, Sytrus |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
SANDRINA is an original song featuring Tohoku Itako released on June 7, 2016. It is featured in the album Wish from the Evil.
Background
This is the second song inspired from the RPG Maker game "When Yanderes Cry".
The song is inspired by Sunako, the eldest girl of the group, who wants to cherish the heart of the one she loves, not hesitating to tear it off from her lover's chest to take care of it.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
彼女を守るために望んで怒りによって壊さこの小さな心 | Kanojo o mamoru tame ni nozonde ikari ni yotte kowasa kono chīsana kokoro |
痛みであるため奥深く耐え難い気持ちの | Itamidearu tame okufukaku taegatai kimochi no |
ちょうどあなたの心を大切におよび私と一緒にそれを永遠に維持したい | Chōdo anata no kokoro o taisetsu ni oyobi watashitoisshoni sore o eien ni iji shitai |
この障害は絶望であなたをもたらす運命を控えます | Kono shōgai wa zetsubō de anata o motarasu unmei o hikaemasu |
あなたはこの混乱を抜け出す手助けする希望はまだありますか? | Anata wa kono konran o nukedasu tedasuke suru kibō wa mada arimasu ka? |
しかし、今、あなたの心は私に属している、それを傷つけるないだろう | Shikashi, ima, anata no kokoro wa watashi ni zokushite iru, sore o kizutsukerunaidarou |
彼女を守るために望んで怒りによって壊さこの小さな心 | Kanojo o mamoru tame ni nozonde ikari ni yotte kowasa kono chīsana kokoro |
痛みであるため奥深く耐え難い気持ちの | Itamidearu tame okufukaku taegatai kimochi no |
あなたの暴力および破損の願いは私が地獄で燃えて確認して | Anata no bōryoku oyobi hason no negai wa watashi ga jigoku de moete kakunin shite |
全てがあなたの気持ちをぼかすこの他の人の障害、右でしたか? | Subete ga anata no kimochi o bokasu kono hokanohito no shōgai, migideshita ka? |
La la la... | Ra ra ra... |
まだ将来は彼のため破損することができると考えていたとき | Mada shōrai wa kare no tame hason suru koto ga dekiru to kangaete ita toki |
再びそれが起こったとしてあなたを失いたくはありませんでした | Futatabi sore ga okotta to shite anata o ushinaitaku wa arimasendeshita |
そして、この小さな安心を探し、手の間で心を負傷 | Soshite, kono chīsana anshin o sagashi,-te no ma de kokoro o fushō |
痛みを介して一緒に私たちの運命を再会この強力な愛... | Itami o kaishite issho ni watashitachi no unmei o saikai kono kyōryokuna ai... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
This little heart broken by rage wanting to protect her | Ce petit cœur brisé par la rage et voulant la protéger |
In pain because of an unbearable feeling deep inside | Empli de douleur à cause d'un insupportable sentiment qu'au fond de moi j'ai caché |
I just wanted to cherish your heart and keep it with me forever | Je voulais juste chérir ton cœur et le garder avec moi à jamais |
This obstacle refraining the fate bringing you in the despair | Cet obstacle retenant le destin te ramenant dans le désespoir |
Is there still a hope to help you getting out this trap? | Pour sortir de ce piège, te reste-il un seul espoir ? |
But now your heart belongs to me, I will never hurt it | Mais maintenant ton cœur m'appartient, je ne le blesserai jamais |
This little heart broken by rage wanting to protect her | Ce petit cœur brisé par la rage et voulant la protéger |
In pain because of an unbearable feeling deep inside | Empli de douleur à cause d'un insupportable sentiment qu'au fond de moi j'ai caché |
Your violent and corrupted wish to see me burning in hell | Ton souhait violent et corrompu de me voir brûler en enfer maintenant |
Everything was the fault of this other person who blurred your feelings, right? | Tout était de la faute de cette autre personne, pas vrai, elle a abîmé tes sentiments |
La la la... | |
When I was still thinking that the future could be broken because of him | Alors que je pensais encore que ce futur pourrait encore à cause de lui être cassé |
I didn't want to lose you once again as it happened | Je ne voulais pas te perdre encore une fois comme cela est déjà arrivé |
Then this little wounded heart between the hands, searching for reassurance | Alors ce petit cœur blessé entre mes mains, cherchant à être rassuré |
This strong love reuniting our fates together through the pain... | À travers la douleur, ce fort sentiment d'amour réunissant nos destins séparés... |
Trivia
This section is empty.
|