Rebecca
| |
General | |
---|---|
Title |
Rebecca |
Japanese title |
レベッカ |
French title |
Rebecca |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-190329-01014 |
LIN |
「599 366 428」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-190330-001164 |
Global information | |
Vocals |
Anna Nyui colorful |
Air dates |
March 30, 2019 |
Duration |
5:01 |
Season |
4 |
Tempo |
145 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-04 |
Music genres |
Darkwave |
Album information | |
Album |
Opera of Despair |
Track number |
4 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 20.1.2 |
Known music plugins |
GMS, Toxic Biohazard, HorrorBox, KORG M1, Transistor Bass, Sakura |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
1 with R-value of 1 |
Known results (sensibility)? |
Liquefy Chiasm (0.4) |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: madness references. Please proceed with precaution. |
Rebecca is an original song featuring Anna Nyui released on March 30, 2019. It is featured in the album Opera of Despair.
Background
This psychological horror song is about a mentally broken girl feeling threatened by surrounding darkness.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
頭の中で、海で泳いでいく | Atama no naka de, umi de oyoide iku |
誰かが地獄から連れ出すのを待って | Darekaga jigoku kara tsuredasu no o matte |
私の考えを粉々にして | Watashi no kangae o konagona ni shite |
そして優しく故障するのを待ってく | Soshite yasashiku koshō suru no o matte ku |
今よりも苦しんでいなければ、もう規則を気にしない、何でもして | Ima yori mo kurushinde inakereba, mō kisoku o kinishinai, nani demo shite |
山の向こう側で獣の叫び声を聞き、中のものに答えてく | Yama no mukōgawa de kemono no sakebigoe o kiki, naka no mono ni kotaete ku |
頭の中で、海で泳いでいく | Atama no naka de, umi de oyoide iku |
誰かが地獄から連れ出すのを待って | Darekaga jigoku kara tsuredasu no o matte |
私の考えを粉々にして | Watashi no kangae o konagona ni shite |
そして優しく故障するのを待ってく | Soshite yasashiku koshō suru no o matte ku |
外にあるものを忘れた、現実は持続するには余りにも恐ろしい | Soto ni aru mono o wasureta, genjitsu wa jizoku suru ni wa amarini mo osoroshī |
他に何も考えたくなくてよ、すでにこの世界に目を閉じていた | Hoka ni nani mo kangaetakunakute yo, sudeni kono sekai ni meotojite ita |
今よりも苦しんでいなければ、もう規則を気にしない、何でもして | Ima yori mo kurushinde inakereba, mō kisoku o kinishinai, nani demo shite |
山の向こう側で獣の叫び声を聞き、中のものに答えてく | Yama no mukōgawa de kemono no sakebigoe o kiki, naka no mono ni kotaete ku |
夜の闇は厚い霧に囲まれた白い雪の上に降っていたね | Yoru no yami wa atsui kiri ni kakoma reta shiroi yuki no ue ni futte ita ne |
台風が私を丸ごと飲み込んでいた、絶望に溺れていくよ | Taifū ga watashi o marugoto nomikonde ita, zetsubō ni oborete iku yo |
地球の奥深くには、何も見えないよ、下の悪魔が聞こえていく | Chikyū no okufuka kuni wa, nani mo mienai yo, shita no akuma ga kikoete iku |
沈黙は非常識に動かして、百万の破片に粉々にさせて | Chinmoku wa hijōshiki ni ugokashite, hyaku man no hahen ni konagona ni sa sete |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Inside my head, I'm swimming in the ocean | Dans ma tête, je nage dans l'océan |
Waiting for someone to get me out from this hell | Attendant quelqu'un afin de me sortir de cet enfer brûlant |
Shatter my thoughts into pieces | Brise mon esprit en fragments |
And I am waiting gently to break down | Et j'attends de me casser lentement |
I won't care about rules anymore, if I have to suffer less than now, I'd do anything | Je ne tiens plus compte des règles, si je dois moins souffrir, je ferais n'importe quoi |
Behind the mountains I hear for the screams of the beast, answering to the one within me | Derrière les montagnes j'entends les cris de la bête, répondant à celle qui est en moi |
Inside my head, I'm swimming in the ocean | Dans ma tête, je nage dans l'océan |
Waiting for someone to get me out from this hell | Attendant quelqu'un afin de me sortir de cet enfer brûlant |
Shatter my thoughts into pieces | Brise mon esprit en fragments |
And I am waiting gently to break down | Et j'attends de me casser lentement |
I forgot what was outside, reality is too frightening to be sustained | J'ai oublié ce qu'il y avait à l'extérieur, la réalité m'effraie trop pour être supportée |
I don't want to think about anything else, I already closed my eyes on this world | Je ne veux penser à rien d'autre, mes yeux sur ce monde sont déjà fermés |
I won't care about rules anymore, if I have to suffer less than now, I'd do anything | Je ne tiens plus compte des règles, si je dois moins souffrir, je ferais n'importe quoi |
Behind the mountains I hear for the screams of the beast, answering to the one within me | Derrière les montagnes j'entends les cris de la bête, répondant à celle qui est en moi |
The darkness of the night fell on the white snow surrounded by a thick mist | Les ténèbres de la nuit sont tombées sur la neige blanche entourée par un brouillard troublant |
Typhoon swallowed me whole, I'm drowning into despair | Le typhon m'a gobée toute entière, je me noie dans le désespoir |
Deep inside the earth, I can't see anything but I hear the demons below | Au plus profond de la terre, je ne vois rien hormis les démons en-dessous dans le noir |
The silence is driving me insane, let me shatter into a million fragments | Le silence me rend folle, laisse-moi me briser en un million de fragments |
Trivia
- The song was released for Nyui's birthday.
|