Parthina
General | |
---|---|
Title |
Parthina |
Japanese title |
パルティナ |
French title |
Parthina |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-160728-000332 (demo) |
LIN |
「598 329 297」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-160728-000441 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Sukone Tei |
Air dates |
July 28, 2016 |
Duration |
|
Season |
3 |
Tempo |
133 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Welcome to Hell |
Track number |
9 |
Internal informations | |
Licensing version |
16.0 |
Music software with version |
|
Known music plugins |
Harmor, GMS, Sytrus |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Parthina is an original song featuring singer released on July 28, 2016. It is featured in the album Welcome to Hell.
Background
The song is about a yandere who kills the man her love interest is dating, but gets killed by her per revenge.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
無慈悲な世界の残酷さの回避と絶望との戦い | Mujihina sekai no zankoku-sa no kaihi to zetsubō to notatakai |
まだ少し笑顔の背後にあるこの悲しみを隠そうとした | Mada sukoshi egao no haigo ni aru kono kanashimi o kakusou to shita |
いつか私たちはこの幸せを邪魔するために誰もなしに一人であろう | Itsuka watashitachiha kono shiawase o jama suru tame ni dare mo nashi ni hitoridearou |
それはちょうど長い闘いであるが結果は無価値ではない | Sore wa chōdo nagai tatakaidearuga kekka wa mu kachide wanai |
無邪気な表情を維持しながら幻想を構築して | Mujakina hyōjō o iji shinagara gensō o kōchiku shite |
疑いを通じ間違った人のための偽の愛を示して | Utagai o tsūji machigatta hito no tame no nise no ai o shimeshite |
彼はちょうど友人と自信があったことを考えていました | Kare wa chōdo yūjin to jishin ga atta koto o kangaete imashita |
密かに強く彼の血を望んながらこぼれたする | Hisoka ni tsuyoku kare no chi o nozon'nagara koboreta suru |
無慈悲な世界の残酷さの回避と絶望との戦い | Mujihina sekai no zankoku-sa no kaihi to zetsubō to notatakai |
まだ少し笑顔の背後にあるこの悲しみを隠そうとした | Mada sukoshi egao no haigo ni aru kono kanashimi o kakusou to shita |
いつか私たちはこの幸せを邪魔するために誰もなしに一人であろう | Itsuka watashitachiha kono shiawase o jama suru tame ni dare mo nashi ni hitoridearou |
それはちょうど長い闘いであるが結果は無価値ではない | Sore wa chōdo nagai tatakaidearuga kekka wa mu kachide wanai |
しかしまだ彼女の毎日はこの強力な愛を感じていた | Shikashi mada kanojo no mainichi wa kono kyōryokuna ai o kanjite ita |
彼は幻滅を実現するときにはすでに手遅れでした | Kare wa genmetsu o jitsugen suru toki ni wa sudeni teokuredeshita |
真実は再び表示されていたが鮮血がゆっくり流れて見てた | Shinjitsu wa futatabi hyōji sa rete itaga senketsu ga yukkuri nagarete mi teta |
幸せと自分の考えを満たす強力な感情として... | Shiawase to jibun no kangae o mitasu kyōryokuna kanjō to shite... |
幸福のこれらの目は空、彼女に会いに戻ったとき | Kōfuku no korera no me wa sora, kanojo ni ai ni modotta toki |
それでも胸を通して激しい痛みを感じる前に、笑みを浮かべました | Soredemo mune o tōshite hageshī itami o kanjiru mae ni, emi o ukabemashita |
彼女は荒れ狂う感情で見ていた一方で血が、私から流出して | Kanojo wa arekuruu kanjō de mite ita ippō de chi ga, watashi kara ryūshutsu shite |
愛に目がくらんたが現在は彼女の本当の性格が明らかにされた... | Ai ni me ga kurantaga genzai wa kanojo no hontō no seikaku ga akiraka ni sa reta... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Avoiding the cruelty of a merciless world and fighting against the despair | Combattant contre le désespoir en évitant la cruauté d'un monde sans merci |
I still tried to hide this sadness behind a little smile | J'ai toujours essayé derrière ce petit sourire de cacher ma tristesse |
Someday we will be alone without anyone to disturb this happiness | Un jour nous serons seules sans quiconque pour déranger cette allégresse |
It is just a long struggle but the result won't be worthless | C'est juste une bataille longue mais elle portera bien ses fruits |
Building up an illusion while maintaining an innocent expression | Construisant une illusion alors que je maintenais cette innocente expression |
Showing a fake love for the wrong person through the doubt | Pour semer le doute, je montrais à la mauvaise personne un amour totalement fabriqué |
He was just thinking I was a friend and confident | Il pensait juste que j'étais une amie à qui donner confession |
While I secretly and strongly wished his blood to be spilled | Pendant que je souhaitais secrètement voir son sang être versé |
Avoiding the cruelty of a merciless world and fighting against the despair | Combattant contre le désespoir en évitant la cruauté d'un monde sans merci |
I still tried to hide this sadness behind a little smile | J'ai toujours essayé derrière ce petit sourire de cacher ma tristesse |
Someday we will be alone without anyone to disturb this happiness | Un jour nous serons seules sans quiconque pour déranger cette allégresse |
It is just a long struggle but the result won't be worthless | C'est juste une bataille longue mais elle portera bien ses fruits |
However I was still feeling this strong love for her everyday | Toutefois je ressentais encore ce fort amour pour elle chaque jour |
When he just realized the disillusion it was already too late | Il était déjà trop tard lorsqu'il a réalisé la désillusion |
While the truth was appearing again I watched the fresh blood slowly flowing | Pendant la vérité faisait surface de nouveau, je regardais le sang frais couler doucement toujours |
As a strong emotion filling my thoughts with happiness... | Le bonheur semblait remplir mes pensées comme une forte émotion... |
When I returned to see her, these eyes empty of happiness | Lorsque je suis revenue la voir, ces yeux de tout bonheur s'étaient vidés |
I was still smiling, before feeling an intense pain through the chest | Je souriais toujours, avant de sentir en moi une intense douleur |
The blood flowing out of me, while she was watching with a raging emotion | Le sang sortant de mon corps, alors qu'elle me regardait enragée |
I was blinded by the love but now her true personality was revealed... | L'amour m'avait aveuglée mais maintenant je savais quelle était la vraie nature de son cœur... |
Trivia
This section is empty.
|