Parthina

From NynthiDB
Parthina
General
Title

Parthina

Japanese title

パルティナ
Parutina

French title

Parthina

Identification codes?
LIC

12FR-160728-000332 (demo)
12FR-160811-00345 (album)

LIN

598 329 297 (demo)
598 346 005 (album)

IMIC

12FR-NYN8937-160728-000441 (demo)
12FR-NYN8937-160811-000456 (album)

Global information
Vocals

Sukone Tei

Air dates

July 28, 2016

Duration
  • 4:16 (demo)
  • 4:30 (album)
Season

3

Tempo

133

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Welcome to Hell

Track number

9

Internal informations
Licensing version

16.0

Music software with version
  • FL Studio 12.2.0 (demo)
  • FL Studio 12.3.0 (album)
Known music plugins

Harmor, GMS, Sytrus

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Parthina is an original song featuring singer released on July 28, 2016. It is featured in the album Welcome to Hell.

Background

The song is about a yandere who kills the man her love interest is dating, but gets killed by her per revenge.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
無慈悲な世界の残酷さの回避と絶望との戦い Mujihina sekai no zankoku-sa no kaihi to zetsubō to notatakai
まだ少し笑顔の背後にあるこの悲しみを隠そうとした Mada sukoshi egao no haigo ni aru kono kanashimi o kakusou to shita
いつか私たちはこの幸せを邪魔するために誰もなしに一人であろう Itsuka watashitachiha kono shiawase o jama suru tame ni dare mo nashi ni hitoridearou
それはちょうど長い闘いであるが結果は無価値ではない Sore wa chōdo nagai tatakaidearuga kekka wa mu kachide wanai

無邪気な表情を維持しながら幻想を構築して Mujakina hyōjō o iji shinagara gensō o kōchiku shite
疑いを通じ間違った人のための偽の愛を示して Utagai o tsūji machigatta hito no tame no nise no ai o shimeshite
彼はちょうど友人と自信があったことを考えていました Kare wa chōdo yūjin to jishin ga atta koto o kangaete imashita
密かに強く彼の血を望んながらこぼれたする Hisoka ni tsuyoku kare no chi o nozon'nagara koboreta suru

無慈悲な世界の残酷さの回避と絶望との戦い Mujihina sekai no zankoku-sa no kaihi to zetsubō to notatakai
まだ少し笑顔の背後にあるこの悲しみを隠そうとした Mada sukoshi egao no haigo ni aru kono kanashimi o kakusou to shita
いつか私たちはこの幸せを邪魔するために誰もなしに一人であろう Itsuka watashitachiha kono shiawase o jama suru tame ni dare mo nashi ni hitoridearou
それはちょうど長い闘いであるが結果は無価値ではない Sore wa chōdo nagai tatakaidearuga kekka wa mu kachide wanai

しかしまだ彼女の毎日はこの強力な愛を感じていた Shikashi mada kanojo no mainichi wa kono kyōryokuna ai o kanjite ita
彼は幻滅を実現するときにはすでに手遅れでした Kare wa genmetsu o jitsugen suru toki ni wa sudeni teokuredeshita
真実は再び表示されていたが鮮血がゆっくり流れて見てた Shinjitsu wa futatabi hyōji sa rete itaga senketsu ga yukkuri nagarete mi teta
幸せと自分の考えを満たす強力な感情として... Shiawase to jibun no kangae o mitasu kyōryokuna kanjō to shite...

幸福のこれらの目は空、彼女に会いに戻ったとき Kōfuku no korera no me wa sora, kanojo ni ai ni modotta toki
それでも胸を通して激しい痛みを感じる前に、笑みを浮かべました Soredemo mune o tōshite hageshī itami o kanjiru mae ni, emi o ukabemashita
彼女は荒れ狂う感情で見ていた一方で血が、私から流出して Kanojo wa arekuruu kanjō de mite ita ippō de chi ga, watashi kara ryūshutsu shite
愛に目がくらんたが現在は彼女の本当の性格が明らかにされた... Ai ni me ga kurantaga genzai wa kanojo no hontō no seikaku ga akiraka ni sa reta...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
Avoiding the cruelty of a merciless world and fighting against the despair Combattant contre le désespoir en évitant la cruauté d'un monde sans merci
I still tried to hide this sadness behind a little smile J'ai toujours essayé derrière ce petit sourire de cacher ma tristesse
Someday we will be alone without anyone to disturb this happiness Un jour nous serons seules sans quiconque pour déranger cette allégresse
It is just a long struggle but the result won't be worthless C'est juste une bataille longue mais elle portera bien ses fruits

Building up an illusion while maintaining an innocent expression Construisant une illusion alors que je maintenais cette innocente expression
Showing a fake love for the wrong person through the doubt Pour semer le doute, je montrais à la mauvaise personne un amour totalement fabriqué
He was just thinking I was a friend and confident Il pensait juste que j'étais une amie à qui donner confession
While I secretly and strongly wished his blood to be spilled Pendant que je souhaitais secrètement voir son sang être versé

Avoiding the cruelty of a merciless world and fighting against the despair Combattant contre le désespoir en évitant la cruauté d'un monde sans merci
I still tried to hide this sadness behind a little smile J'ai toujours essayé derrière ce petit sourire de cacher ma tristesse
Someday we will be alone without anyone to disturb this happiness Un jour nous serons seules sans quiconque pour déranger cette allégresse
It is just a long struggle but the result won't be worthless C'est juste une bataille longue mais elle portera bien ses fruits

However I was still feeling this strong love for her everyday Toutefois je ressentais encore ce fort amour pour elle chaque jour
When he just realized the disillusion it was already too late Il était déjà trop tard lorsqu'il a réalisé la désillusion
While the truth was appearing again I watched the fresh blood slowly flowing Pendant la vérité faisait surface de nouveau, je regardais le sang frais couler doucement toujours
As a strong emotion filling my thoughts with happiness... Le bonheur semblait remplir mes pensées comme une forte émotion...

When I returned to see her, these eyes empty of happiness Lorsque je suis revenue la voir, ces yeux de tout bonheur s'étaient vidés
I was still smiling, before feeling an intense pain through the chest Je souriais toujours, avant de sentir en moi une intense douleur
The blood flowing out of me, while she was watching with a raging emotion Le sang sortant de mon corps, alors qu'elle me regardait enragée
I was blinded by the love but now her true personality was revealed... L'amour m'avait aveuglée mais maintenant je savais quelle était la vraie nature de son cœur...

Trivia

This section is empty.

Navigation