Out of Time
General | |
---|---|
Title |
Out of Time |
Japanese title |
時間がなくなって |
French title |
Court de Temps |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-160623-00289 (demo) |
LIN |
「598 290 077」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-160624-000397 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Lily |
Air dates |
June 24, 2016 |
Duration |
|
Season |
3 |
Tempo |
125 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Perish Songs |
Track number |
9 |
Internal informations | |
Licensing version |
16.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.2.0 |
Known music plugins |
Harmor |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Out of Time is an original song featuring Lily released on June 24, 2016. It is featured in the album Perish Songs.
Background
The song is about a couple of girls, one cheating on the other with a man. The other girl, who reveals her yandere personality, learns about it and killing her lover to revenge, possibly her rival as well.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
沈黙の中であまりにも多くの時間はほとんど何かを伝えるために | Chinmoku no naka de amarini mo ōku no jikan wa hotondo nanika o tsutaeru tame ni |
頭の中で浮遊および完璧に繰り返し思考のこの複数 | Atama no naka de fuyūoyobi kanpeki ni kurikaeshi shikō no kono fukusū |
ときに人生は絶望に満ち、この破壊された世界に終了して | Toki ni jinsei wa zetsubō ni michi, kono hakai sa reta sekai ni shūryō shite |
秒がしっかり経過として怒りと復讐成長している | Byō ga shikkari keika to shite ikari to fukushū seichō shite iru |
あなたは初めからこれら全ての嘘を作成していました | Anata wa hajime kara korera subete no uso o sakusei shite imashita |
誰もが真実を知っなかったが、続けることが容易でした | Daremoga shinjitsu o shinnakattaga, tsudzukeru koto ga yōideshita |
あまりにも多くの時間の間にこれらの操作および幻想を知った | Amarini mo ōku no jikan no ma ni korera no sōsa oyobi gensō o shitta |
それはもうだまされないように使用になりました... | Sore wa mō damasa renai yō ni shiyō ni narimashita... |
沈黙の中であまりにも多くの時間はほとんど何かを伝えるために | Chinmoku no naka de amarini mo ōku no jikan wa hotondo nanika o tsutaeru tame ni |
頭の中で浮遊および完璧に繰り返し思考のこの複数 | Atama no naka de fuyūoyobi kanpeki ni kurikaeshi shikō no kono fukusū |
ときに人生は絶望に満ち、この破壊された世界に終了して | Toki ni jinsei wa zetsubō ni michi, kono hakai sa reta sekai ni shūryō shite |
秒がしっかり経過として怒りと復讐成長している | Byō ga shikkari keika to shite ikari to fukushū seichō shite iru |
あなたは嘘の完全なこの製作の世界に満足しているが | Anata wa uso no kanzen'na kono seisaku no sekai ni manzoku shite iruga |
全てを信じるようにおよび真実を推測するふりをしました | Subete o shinjiru yō ni oyobi shinjitsu o suisoku suru furi o shimashita |
多分この危険なゲームの結果を理解するための時間でした | Tabun kono kiken'na gēmu no kekka o rikai suru tame no jikandeshita |
あなたはこのために無知の闘争を失うことを期待していなかった... | Anata wa kono tame ni muchi no tōsō o ushinau koto o kitai shite inakatta... |
代わりに自分自身を傷つけるのと前にそれは遅すぎるだろう | Kawarini jibun jishin o kizutsukeru no to mae ni sore wa oso sugirudarou |
あなたを殺すことは最高の罰だったとあなたは誰に属します | Anata o korosu koto wa saikō no batsudatta to anatahadare ni zokushimasu |
世界は残酷な規則を持っていますが誰も実際にそれらを回避ことができない | Sekai wa zankokuna kisoku o motte imasuga dare mo jissai ni sorera o kaihi koto ga dekinai |
でもあなた自身の終焉に導いたこの危険な計画... | Demo anata jishin no shūen ni michibiita kono kiken'na keikaku... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Too much little time in the silence to tell anything | Trop peu de temps dans le silence pour dire quoi que ce soit |
This plurality of thoughts floating in the head and repeating flawlessly | Cet ensemble de pensées flottant dans la tête et se répétant inlassablement |
When the life will finish in this destroyed world full of despair | Quand la vie se finira dans ce monde détruit rempli de désarroi |
The rage and the revenge growing as the seconds fastly elapse | Pendant que les secondes s'écoulent , je sens la rage et la vengeance grandissant |
You were creating all these lies since the beginning | Tu créais tous ces mensonges depuis le début |
While nobody was knowing the truth, continuing was an ease | Alors que personne ne savait la vérité, ce serait enfantin pour toi de continuer |
During too much time I have known these manipulations and illusions | Ces illusions et manipulations, pendant trop longtemps je les ai connues |
It became an use to not be deceived anymore... | C'est devenu une habituée de ne plus être trompée... |
Too much little time in the silence to tell anything | Trop peu de temps dans le silence pour dire quoi que ce soit |
This plurality of thoughts floating in the head and repeating flawlessly | Cet ensemble de pensées flottant dans la tête et se répétant inlassablement |
When the life will finish in this destroyed world full of despair | Quand la vie se finira dans ce monde détruit rempli de désarroi |
The rage and the revenge growing as the seconds fastly elapse | Pendant que les secondes s'écoulent , je sens la rage et la vengeance grandissant |
While you were happy with this fabricated world full of lies | Pendant que tu étais heureuse avec ce monde plein de mensonges fabriqué |
I was pretending to believe everything and to guess the truth | Je faisais semblant de te croire sur parole et de deviner la vérité |
Maybe it was time to understand the consequences of this dangerous game | Peut-être qu'il était temps de comprendre les conséquences de ce jeu-là |
You didn't expect to lose the struggle because of this ignorance... | À cause de ton ignorance, tu ne pensais pas perdre le combat... |
Instead of hurting ourselves and before it would be too late | Avant qu'il ne soit trop tard et au lieu de se blesser |
Killing you was the best punishment and you would belong to anybody else | Tu n'appartiendrais à personne d'autre que moi, te tuer était la meilleure punition |
The world has cruel rules but nobody can really avoid them | Le monde a des règles cruelles mais personne ne peut vraiment les éviter |
Even this dangerous plan which led to your own demise... | Même ce plan dangereux t'ayant mené à ta propre destruction... |
Trivia
- This is the first season 3 song to feature Lily, and the first season 3 song overall.
|