On Both Edges

From NynthiDB
On Both Edges
General
Title

On Both Edges

Japanese title

両側に
Ryōsoku ni

French title

Des Deux Bouts

Identification codes?
LIC

12FR-170717-00657

LIN

598 809 326

IMIC

12FR-NYN8937-170722-000786

Global information
Vocals

Tohoku Kiritan -strong-

Air dates

October 22, 2017

Duration

4:26

Season

3

Tempo

135

Age rating (2018 letter system)?

A

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Babylon

Track number

6

Internal informations
Licensing version

18.0

Music software with version

FL Studio 12.5.1

Known music plugins

PoiZone, Toxic Biohazard, GMS, Groove Machine, Sakura, Morphine

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

None

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


On Both Edges is an original song featuring Tohoku Kiritan released on October 22, 2017. It is featured in the album Babylon.

Background

The song is about a girl confronted to difficulties she meets in her life and who denies giving up. She defies the ones causing her pain and still stands up despite what is happening to her.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
世界は落ちており、空は地面に崩壊している Sekai wa ochite ori, sora wa jimen ni hōkai shite iru
より安定した宇宙に行くためにあなたの手をつかむようにしている Yori antei shita uchū ni iku tame ni anata no te o tsukamu yō ni shite iru
難しさに関係なく、諦めないように声を出している Muzukashi sa ni kankei naku, akiramenai yō ni koe o dashite iru
両辺に閉じ込められていてもこの残虐行為と戦う Ryōhen ni tojikome rarete ite mo kono zangyaku kōi to tatakau

破片は破壊されている世界から飛んで、翼から落ちている Danpen wa hakai sa rete iru sekai kara tonde, tsubasa kara ochite iru
危険があるような気がしてけど、ただ何もしない耐えられないだろう Kiken ga aru yōna ki ga shite kedo, tada nani mo shinai tae rarenai darou
あなたは暗闇に立ち向かうために私に力を貸してくれるの? Anata wa kurayami ni tachimukau tame ni watashi ni chikara o kashite kureru no?
あなたを信じている、明るい未来への希望を継続している Anata o shinjite iru, akarui mirai e no kibō o keizoku shite iru

世界は落ちており、空は地面に崩壊している Sekai wa ochite ori, sora wa jimen ni hōkai shite iru
より安定した宇宙に行くためにあなたの手をつかむようにしている Yori antei shita uchū ni iku tame ni anata no te o tsukamu yō ni shite iru
難しさに関係なく、諦めないように声を出している Muzukashi sa ni kankei naku, akiramenai yō ni koe o dashite iru
両辺に閉じ込められていてもこの残虐行為と戦う Ryōhen ni tojikome rarete ite mo kono zangyaku kōi to tatakau

長い間、一人でいると思ったので、錯覚を打ち破らなければならない Nagaiai, hitori de iru to omottanode, sakkaku o uchiyaburanakereba naranai
あなたの目を見て、心配と悲しみは消えたようです Anata no me o mite, shinpai to kanashimi wa kieta yōdesu
問題がある場合は、通過する方法が常にあるでしょうよね? Mondai ga aru baai wa, tsūka suru hōhō ga tsuneni aru deshou yo ne?
これはまだ終わりではなく、この体は地獄に落ちないでしょう Kore wa mada owaride wa naku, kono karada wa jigoku ni ochinai deshou

運命に直面して、私を破壊する事に抵抗することに決めた Unmei ni chokumen shite, watashi o hakai suru koto ni teikō suru koto ni kimeta
落ちることを拒否して、この人生は容易に奪われないでしょう Ochiru koto o kyohi shite, kono jinsei wa yōi ni ubawa renai deshou
私を奪おうとすると、あなたの全体の精神は非難されるでしょう Watashi o ubaou to suru to, anata no zentai no seishin wa hinan sa reru deshou
この世界を両側に置くことによって、あなたは自分の破壊を始めた... Kono sekai o ryōsoku ni oku koto ni yotte, anata wa jibun no hakai o hajimeta...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
World is falling and sky is collapsing to the ground Le monde tombe et le ciel au sol en train de s'effondrer
I try to grasp your hands to get to a more stable universe J'essaie d'atteindre tes mains pour rejoindre un univers plus stabilisé
A voice is telling me to not give up, no matter the difficulties Une voix me dit de ne pas abandonner, peu importe les difficultés
To fight against this cruelty even if being trapped on both edges Pour combattre cette cruauté même si sur les deux bouts je suis emprisonnée

Fragments are falling from their wings, flying away from a world being destroyed Les fragments tombent de leurs ailes, s'envolant d'un monde se faisant détruire
I feel like there is a danger, but I just won't stand up doing nothing Je sens qu'il y a un danger, mais je ne veux pas rester sans faire quoi que ce soit
Will you lend me some strength to fight back the darkness? Pourras-tu me prêter ta force pour combattre l'obscurité autour de moi ?
I'll believe in you, and continue to hope for a brighter future Je croirai en toi, et continuerai d'espérer un meilleur avenir

World is falling and sky is collapsing to the ground Le monde tombe et le ciel au sol en train de s'effondrer
I try to grasp your hands to get to a more stable universe J'essaie d'atteindre tes mains pour rejoindre un univers plus stabilisé
A voice is telling me to not give up, no matter the difficulties Une voix me dit de ne pas abandonner, peu importe les difficultés
To fight against this cruelty even if being trapped on both edges Pour combattre cette cruauté même si sur les deux bouts je suis emprisonnée

I thought I was alone during a long time, I have to break the illusion down J'ai pensé que j'étais seule pendant ce temps, je dois briser l'illusion
I looked through your eyes, the worry and the sorrow seem to be gone J'ai regardé à travers tes yeux, l'inquiétude et le chagrin semblent être partis
If there is a problem, there always will be a way to pass through it, right? S'il y a un problème, bien sûr qu'il y aura toujours une solution ?
This is not the end yet, and this body won't fall to hell Ce n'est pas encore la fin, et ce corps ne tombera pas dans l'oubli

Facing the destinies, I decided to resist the thing destroying me Faisant face aux destins, j'ai décidé de résister à la chose me détruisant
I refuse to fall down, this life won't be taken away so easily Je refuse de tomber, cette vie ne s'envolera pas si facilement
And if you try to take me down, then your whole spirit will be condemned Et si tu essaies de m'emmener, alors ton esprit entier est condamné
Because by setting this world on both edges, you began your own destruction... Car en mettant ce monde à ses deux bouts, ta destruction s'est lancée...

Trivia

  • Originally the song was featuring the VCV voicebank of Kiritan, but the strong CVVC voicebank got used instead since the VCV was sounding "weird and too soft".

Navigation