Napea

From NynthiDB
Napea
General
Title

Napea

Japanese title

ナペア
Napea

French title

Napea / Napéa

Identification codes?
LIC

12FR-180320-00775 (demo)
12FR-180408-00786 (album)

LIN

598 960 776 (demo)
598 990 122 (album)

IMIC

12FR-NYN8937-180321-00909 (demo)
12FR-NYN8937-180408-000921 (album)

Global information
Vocals

Anna Nyui raw

Air dates

March 21, 2018

Duration

4:01

Season

3

Tempo

135

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Memento Mori

Track number

4

Internal informations
Licensing version

18.0

Music software with version

FL Studio 12.5.1

Known music plugins

Toxic Biohazard, V-Station, Mikro Prism, DSK ChoirZ, FM8, PoiZone

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Napea is an original song featuring Anna Nyui released on March 21, 2018. It is featured in the album Memento Mori.

Background

The song is about a girl who could have killed her rival if someone didn't kill her before instead, the future yandere girl thus becoming a victim.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
幸福の夢の囚人は決して現実になることはできない Kōfuku no yume no shūjin wa kesshite genjitsu ni naru koto wa dekinai
遠く離れていても、あなたと一緒にいたいと思っていた Tōku hanarete ite mo, anata to issho ni itai to omotte ita
いつか枷がこの荒れ果てた暗い場所に連れて行くでしょう Itsuka kase ga kono arehateta kurai basho ni tsureteiku deshou
この敵対的地獄に連れて行きたいこの声に抵抗しようとした Kono tekitai teki jigoku ni tsurete ikitai kono koe ni teikō shiyou to shita

遠い視線がこの心を強烈な感情で満たすのに十分であった Tōi shisen ga kono kokoro o kyōretsuna kanjō de mitasu no ni jūbun deatta
その苦しみがこの世界から永遠に消されることを期待して Sono kurushimi ga kono sekai kara eien ni kesa reru koto o kitai shite
とても素朴で、後悔して、あまりにも長い間待って、その感情を蓄積させた Totemo sobokude, kōkai shite, amarini mo nagaiai matte, sono kanjō o chikuseki sa seta
精神が保持していた重い負担は、自分自身を崩壊させ始めた Seishin ga hoji shite ita omoi futan wa, jibun jishin o hōkai sa se hajimeta

幸福の夢の囚人は決して現実になることはできない Kōfuku no yume no shūjin wa kesshite genjitsu ni naru koto wa dekinai
遠く離れていても、あなたと一緒にいたいと思っていた Tōku hanarete ite mo, anata to issho ni itai to omotte ita
いつか枷がこの荒れ果てた暗い場所に連れて行くでしょう Itsuka kase ga kono arehateta kurai basho ni tsureteiku deshou
この敵対的地獄に連れて行きたいこの声に抵抗しようとした Kono tekitai teki jigoku ni tsurete ikitai kono koe ni teikō shiyou to shita

この世界では、手が喜んで自分自身を保持していた錯覚で満たされた Kono sekaide wa, te ga yorokonde jibun jishin o hoji shite ita sakkaku de mitasa reta
厳しい現実を無視して、未来を待っていることを決して考えなかった Kibishī genjitsu o mushi shite, mirai o matte iru koto o kesshite kangaenakatta
この影はひどく目を覚まして、沈黙の中で後ろに立っている Kono kage wa hidoku me o samashite, chinmoku no naka de ushiro ni tatte iru
この痛みは響きて、起きることのない眠りに陥れている Kono itami wa hibikite, okiru koto no nai nemuri ni otoshīrete iru

私たちの人生を救うために早く目を覚ましたいと思う Watashitachi no jinsei o sukuu tame ni hayaku me o samashitai to omou
この精神と心が狂気によって飲み込まれたこの男を逃れることができる Kono seishin to kokoro ga kyōki ni yotte nomikoma reta kono otoko o nogareru koto ga dekiru
あなたが一度だけ見ることができれば、最後にも Anata ga ichido dake miru koto ga dekireba, saigo ni mo
気持ちについて全てを伝え、あなたと一緒にいることが大好きた Kimochi ni tsuite subete o tsutae, anata to issho ni iru koto ga daisukita

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
Prisoner of a dream of happiness never able to become reality Prisonnière dans un rêve de bonheur ne pouvant jamais devenir réalité
I so much hoped to be with you, even if I was so far away J'ai tant espéré être avec toi, même si j'étais si éloignée
Someday the chains will bring me back to this devastated and dark place Un jour les chaînes me ramèneront dans cet endroit obscur et délabré
I tried to resist this voice wanting to take me away to this hostile hell J'ai tenté de résister à cette voix voulant m'emmener dans cet enfer inhabité

A distant gaze sufficed to fill this heart with an intense feeling Un regard au loin a suffi pour remplir ce cœur d'un intense sentiment
Hoping that suffering would be erased forever from this world En espérant que la souffrance pourrait s'effacer de ce monde définitivement
I've been so naive and I regret, waited for too long and let the feeling accumulate itself J'ai été si naïve et je le regrette, ayant trop attendu et l'ayant laissé s'accumuler
A heavy burden on which my spirit was holding, began to make myself collapse Un poids lourd sur lequel mon esprit reposait, a commencé à me faire s'écrouler

Prisoner of a dream of happiness never able to become reality Prisonnière dans un rêve de bonheur ne pouvant jamais devenir réalité
I so much hoped to be with you, even if I was so far away J'ai tant espéré être avec toi, même si j'étais si éloignée
Someday the chains will bring me back to this devastated and dark place Un jour les chaînes me ramèneront dans cet endroit obscur et délabré
I tried to resist this voice wanting to take me away to this hostile hell J'ai tenté de résister à cette voix voulant m'emmener dans cet enfer inhabité

In this world filled with illusions where our hands were gladly holding themselves Dans ce monde rempli d'illusions où nos mains se tenaient l'une l'autre gaiement
Ignoring the harsh reality, I never stopped thinking about the awaiting future Ignorant alors la dure réalité, je n'ai cessé de penser à l'avenir qui nous attendait
This shadow awfully waking me up, standing behind in silence Cette ombre qui me réveille affreusement se tient derrière mon dos silencieusement
While this pain resonates, falling in a sleep from which I'll never get up Alors que cette douleur résonne, avant de retomber dans un sommeil dont je ne sortirai jamais

I wish I woke up earlier to be able to save our lives J'aurais dû me réveiller plus tôt pour pouvoir sauver nos vies
Being able to escape this man, from whose spirit and heart have been swallowed by madness Pouvoir échapper à cet homme dont le cœur et l'esprit avaient été consumés par la folie
If only I could look at you only once, even for a last time Si seulement je pouvais te regarder, ne serait-ce que pour une dernière fois
I'd tell everything about my feelings, that I would have loved to stay with you Je t'aurais tout dit sur mes sentiments, que j'aurais tant aimé rester avec toi

Trivia

This section is empty.

Navigation