NECOLINA
Unavailable | |
General | |
---|---|
Title |
NECOLINA |
Japanese title |
ネコリナ |
French title |
NECOLINA |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-191110-01106 |
LIN |
「599 604 802」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-191111-001256 |
Global information | |
Vocals |
Yurika Sayu |
Air dates |
November 11, 2019 |
Duration |
3:54 |
Season |
4 |
Tempo |
135 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Miscellaneous electronica |
Album information | |
Album |
Abyssal Ghosts |
Track number |
1 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 20.6.0 |
Known music plugins |
FLEX, Harmor, KORG M1, Transistor Bass, FL Slayer |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Known results (sensibility)? |
None |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
NECOLINA is an original song with Yurika Sayu. It was finished on November 11, 2019 and is featured in the album Abyssal Ghosts.
Background
The song is about two families being in war. In the first one, an obsessive girl in love with the daughter in the other family. They are not able to see each other due to the family's war, and the first girl decides to go to the other family's home. However, the second family murders the heroine's love interest, who avenges her by setting the home on fire, dying with her loved one in her arms.
Lyrics
Japanese and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
遠くで、このすでに傷ついた体で苦しんでいるよ | Tōku de, kono sudeni kizutsuita karada de kurushinde iru yo |
運命を破壊したい憎悪の神に押し戻されてた | Unmei o hakai shitai zōo no kami ni oshimodosareteta |
何をしても立ち上がって抵抗し続けるでしょうよね | Nani o shite mo tachiagatte teikō shi tsuzukeru deshou yo ne |
大惨事が不公平な決定の結果のみになる場合 | Dai sanji ga fukōheina kettei no kekka nomi ni naru baai |
流れる赤い川の端に、幸せから生活を分離していくよ | Nagareru akai kawa no hashi ni, shiawase kara seikatsu o bunri shite iku yo |
愛が彼らの深い憎しみよりも強いという生きた証拠になる | Ai ga karera no fukai nikushimi yori mo tsuyoi to iu ikita shōko ni naru |
遠くで、このすでに傷ついた体で苦しんでいるよ | Tōku de, kono sudeni kizutsuita karada de kurushinde iru yo |
運命を破壊したい憎悪の神に押し戻されてた | Unmei o hakai shitai zōo no kami ni oshimodosareteta |
何をしても立ち上がって抵抗し続けるでしょうよね | Nani o shite mo tachiagatte teikō shi tsuzukeru deshou yo ne |
大惨事が不公平な決定の結果のみになる場合 | Dai sanji ga fukōheina kettei no kekka nomi ni naru baai |
深紅の海の向こう側に着いたら、ものではないものをとるようになった | Shinku no umi no mukōgawa ni tsuitara, mono de wanai mono o toru yō ni natta |
憎しみに満ちた生き物には、君と一緒に保つ権利がはないね? | Nikushimi ni michita ikimono ni wa, kimi to issho ni tamotsu kenri ga wanai ne? |
あなたを連れ去ることについてどう考えたでしょうのね? | Anata o tsuresaru koto ni tsuite dō kangaeta deshou no ne? |
残酷な冗談、逃げるのを嫌った、炎に送り返した | Zankokuna jōdan, nigeru no o kiratta, honō ni okurikaeshita |
したことに対して十分に罰することはできないよ | Shita koto ni taishite jūbun ni bassuru koto wa dekinai yo |
この場所を出る前にあなたを抱きしめることができるよ | Kono basho o deru mae ni anata o dakishimeru koto ga dekiru yo |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
In the distance, I am suffering in this already wounded body | Au loin, je souffre dans ce corps déjà meurtri |
Pushed back by a hateful god who wants to destroy my fate | Poussée au loin par un dieu haineux voulant détruire mon destin |
I'll continue standing up and resisting no matter what | Je continuerai de me tenir et de résister peu importe ma fin |
When catastrophes will only be consequences of unfair decisions | Quand les catastrophes ne seront que conséquences de leurs décisions aigries |
At the edge of a red river flowing, separating our lives from happiness | Au bord d'une rivière rouge coulant à mes pieds, séparant nos vies du bonheur |
I will be the alive proof that love is stronger than their deep hatred | Je serai la preuve vivante que l'amour est plus fort que leur profonde rancœur |
In the distance, I am suffering in this already wounded body | Au loin, je souffre dans ce corps déjà meurtri |
Pushed back by a hateful god who wants to destroy my fate | Poussée au loin par un dieu haineux voulant détruire mon destin |
I'll continue standing up and resisting no matter what | Je continuerai de me tenir et de résister peu importe ma fin |
When catastrophes will only be consequences of unfair decisions | Quand les catastrophes ne seront que conséquences de leurs décisions aigries |
Arrived to the other side of the crimson sea, I came to take what doesn't belong to them | Arrivée de l'autre côté de la mer pourpre, je suis venue prendre ce qui leur appartenait pas |
Hateful creatures don't have the right to keep you with them, don't you think? | Des créatures haineuses n'ont pas le droit de te garder avec elles, n'est-ce pas ? |
How could they have thought about taking you away? | Comment ont-ils pu penser qu'ils pouvaient te mener loin de moi ? |
A cruel joke, they rathered escaping, I just sent them back to the flames | Une si cruelle blague, ils ont préféré fuir, mais les ai renvoyés aux flammes brûler |
I can't punish them enough for what they have done | Je ne peux suffisamment les punir pour ce qu'ils ont fait |
I will just be able to embrace you before we leave this place | Je ne pourrai juste que t'enlacer avant de quitter cet endroit |
Trivia
- This song was released for Sayu's birthday.
- The song is somewhat inspired by BETANY for the history, but there is no official proof the songs are connected, and this just may be a coincidence.
- This is the first time the legacy version of Nectar Elements is replaced by Nectar 3 Elements, resulting in a different mastering. Nynthixia-P admitted she didn't master well the tool when she did this song.
|