Mylene
| |
General | |
---|---|
Title |
Mylene |
Japanese title |
ミレン |
French title |
Mylène |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-150713-00367 |
LIN |
「597 485 712」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-150713-000054 |
Global information | |
Vocals |
Yurika Sayu |
Air dates |
July 13, 2015 |
Duration |
4:55 |
Season |
1 |
Tempo |
135 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02, SM-05 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Toxicity |
Track number |
6 |
Internal informations | |
Licensing version |
15.0 |
Music software with version |
Soundation 1.1.0 |
Mastering and effects plugins |
|
Quality range? |
0.8 (Soundation quality rating) |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content, psychological horror elements. Please proceed with precaution. |
Mylene is an original song featuring Yurika Sayu, released on July 13, 2015, or one day after its sister song Maitena. It is featured in the album Toxicity.
Background
Also refer to Maitena#Background.
Maitena and Mylene are two girls in a lesbian relationship. Ignored and even threatened by constant discrimination in the place they live in, each girl is obligated to live far away from each other so no one discovers their relationship. One day, Mylene's love fades due to her thinking that Maitena, with the time and under social pressure, is going out with a boy and abandoned her. She then develops psychosis, then psychosomatic symptoms. When Maitena gets to see her, Mylene asks her to heal her thoughts but it fails and she gets shot, after trying to fire on Maitena.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
涙が、頬に心の痛みを落下します | Namida ga, hoho ni kokoro no itami o rakka shimasu |
夢のような自由に到達することは困難です | Yume no yōna jiyū ni tōtatsu suru koto wa kon'nandesu |
少し空想では、あなたの目は、鏡として輝いています | Sukoshi kūsōde wa, anata no me wa,-kyō to shite kagayaite imasu |
あなたの内側の気持ちを見て、この心臓が鼓動しています | Anata no uchigawa no kimochi o mite, kono shinzō ga kodō shite imasu |
月光は、あなたの魂に反映されています | Gekkō wa, anata no tamashī ni han'ei sa rete imasu |
これらの危険な思い出の囚人... | Korera no kiken'na omoide no shūjin... |
涙が、頬に心の痛みを落下します | Namida ga, hoho ni kokoro no itami o rakka shimasu |
夢のような自由に到達することは困難です | Yume no yōna jiyū ni tōtatsu suru koto wa kon'nandesu |
思い出が戻ってくる、頭を傷つけてしています | Omoide ga modotte kuru, atama o kizutsukete shite imasu |
失われた世界の絶望に一人で泣いて... | Ushinawaretasekai no zetsubō ni hitori de naite... |
暗い夜には、あなたはとても美しいようです | Kurai yoru ni wa, anata wa totemo utsukushī yōdesu |
場合にのみ、あなたは私の痛みを癒すことができます | Baai ni nomi, anata wa watashi no itami o iyasu koto ga dekimasu |
感情はこの愛を破壊する、私に侵入します | Kanjō wa kono ai o hakai suru, watashi ni shin'nyū shimasu |
私はあなたのために維持されたことを... | Watashi wa anata no tame ni iji sa reta koto o... |
忘却の淵に身を失う思い出 | Bōkyaku no fuchi ni mi o ushinau omoide |
精神は、どこにでも歪曲され血は、目から流れます | Seishin wa, doko ni demo waikyoku sa re chi wa,-me kara nagaremasu |
すべては、この破壊の後に残さ何も消去されません | Subete wa, kono hakai no nochi ni nokosa nani mo shōkyo sa remasen |
私たちの絶望の最後の顔をしていますよ... | Watashitachi no zetsubō no saigo no kao o shite imasu yo... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
The tears falling on the cheeks, the pain in the heart | Les larmes tombent sur mes joues, la peine dans mon cœur que je ne peux restreindre |
The dreamy freedom is difficult to reach | Cette liberté utopique que je ne peux vraiment atteindre |
In a little daydreaming, your eyes are shining as a mirror | Dans une petite rêverie, tes yeux brillaient tel un miroir |
By watching your inside feelings, this heart is beating | En regardant les sentiments au fond de toi, ce cœur battant que je pouvais voir |
The moonlight is reflecting in your soul | La lumière lunaire reflète l'âme en toi |
Prisoner of these dangerous memories... | Prisonnière de ces dangereux souvenirs que je gardais en moi... |
The tears falling on the cheeks, the pain in the heart | Les larmes tombent sur mes joues, la peine dans mon cœur que je ne peux restreindre |
The dreamy freedom is difficult to reach | Cette liberté utopique que je ne peux vraiment atteindre |
The memories are coming back, the head is hurting | Ma mémoire revenait, ma tête me martelait |
Crying alone in the despair of a lost world... | Je pleure seule dans le désespoir d'un monde abandonné... |
In a dark night, you seem so beautiful | Dans la nuit noire, tu semblais d'une beauté éperdue |
If only you could heal my pain | Si seulement tu pouvais soigner le mal dont je souffrais |
The feelings invading me, destroying this love | Les sentiments m'envahissaient |
That I was keeping for you... | Et détruisaient cet amour qu'au fond de moi je gardais... |
The memories losing themselves into the oblivion | Les mémoires se perdent dans l'oubli et |
The spirit is distorting everywhere, blood flowing from the eyes | Mon esprit se déforme, le sang de mes yeux coulait |
All is erasing, nothing left after this destruction | Tout s'efface, de cette destruction, il ne restait |
I'll have a last look on our despair... | Rien à part ce dernier regard désespéré... |
Trivia
- This song is a revamp of a former 2014 prehistory song called "MARIA-ELENA". It takes back the story of the former song, but the lyrics were totally rewritten.
- The same applies to its sister song "Maitena", which is a revamp of another song.
|