Miss.Take
| |
General | |
---|---|
Title |
Miss.Take |
Japanese title |
間違い |
French title |
Erreur |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-150706-00363 |
LIN |
「597 336 293」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-150706-000050 |
Global information | |
Vocals |
Anna Nyui |
Air dates |
July 6, 2015 |
Duration |
3:43 |
Season |
1 |
Tempo |
180 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electrp |
Album information | |
Album |
CYANIDIUM |
Track number |
8 |
Internal informations | |
Licensing version |
15.0 |
Music software with version |
Soundation 1.1.0 |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 (Soundation quality rating) |
Analysis results | |
Blaster results? |
1 with R-value of 1 |
Known results (sensibility)? |
Blood Error seleP (0.3) |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Miss.Take is an original song featuring Anna Nyui released on July 6, 2015. It is featured in the album CYANIDIUM.
Background
The song is about a "mistake" that a girl committed by dating a boy while a yandere girl was already in love with her. The latter first gets depressed, then enraged and finally insane, murders the boy and her lover.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
沈黙の中で愛を静かに眠っています | Chinmoku no naka de ai o shizuka ni nemutte imasu |
その寿命を検索、断片的に目覚めます | Sono jumyō o kensaku, danpen-teki ni mezamemasu |
そこに生き残るために方法はありますか? | Soko ni ikinokoru tame ni hōhō wa arimasu ka? |
壊れた、世界の足元に位置しています | Kowareta, sekai no ashimoto ni ichi shite imasu |
心はこの憎しみに衝突されています | Kokoro wa kono nikushimi ni shōtotsu sa rete imasu |
あなたが私を裏切ったときしかし、どのように行うには? | Anata ga watashi o uragitta toki shikashi, do no yō ni okonau ni wa? |
沈黙の中で愛を静かに眠っています | Chinmoku no naka de ai o shizuka ni nemutte imasu |
その寿命を検索、断片的に目覚めます | Sono jumyō o kensaku, danpen-teki ni mezamemasu |
愛は検索や考えを破壊しています | Ai wa kensaku ya kangae o hakai shite imasu |
感情に捨てられ、この悲しみは激しく傷つけて... | Kanjō ni sute rare, kono kanashimi wa hageshiku kizutsukete... |
La la la... | Rarara... |
La... | Ra... |
沈黙の中で愛を静かに眠っています | Chinmoku no naka de ai o shizuka ni nemutte imasu |
その寿命を検索、断片的に目覚めます | Sono jumyō o kensaku, danpen-teki ni mezamemasu |
愛は検索や考えを破壊しています | Ai wa kensaku ya kangae o hakai shite imasu |
感情に捨てられ、この悲しみは激しく傷つけて... | Kanjō ni sute rare, kono kanashimi wa hageshiku kizutsukete... |
La la la... | Rarara... |
それが消えてしまいますときには、それは、再び来ていますか? | Sore ga kiete shimaimasu tokiniha, soreha, futatabi kite imasu ka? |
終了時の精神を埋めるこの幸せ | Shūryō-ji no seishin o umeru kono shiawase |
私はあなたを愛ししようとしていた、理解ことを試みる | Watashi wa anata o aishi shiyou to shite ita, rikai koto o kokoromiru |
しかし、世界の残酷さは何かを決めました! | Shikashi, sekai no zankoku-sa wa nanika o kimemashita! |
そこに生き残るために方法はありますか? | Soko ni ikinokoru tame ni hōhō wa arimasu ka? |
壊れた、世界の足元に位置しています | Kowareta, sekai no ashimoto ni ichi shite imasu |
心はこの憎しみに衝突されています | Kokoro wa kono nikushimi ni shōtotsu sa rete imasu |
あなたが私を裏切ったときしかし、どのように行うには? | Anata ga watashi o uragitta toki shikashi, do no yō ni okonau ni wa? |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
The love in the silence is gently sleeping | Dans le silence, l'amour dort gentiment |
Awaken in fragments, searching its life | Puis réveillé, se retrouve cassé, en cherchant sa vie en fragments |
Is there a method to survive there? | Existe-t-il un moyen pour survivre en ce monde ? |
The broken lies at feet of the world | Les mensonges cassés au pied de ce monde |
The heart is bumping against this hatred | Le cœur qui combat contre cette haine |
But how to do when you betrayed me? | Mais comment faire si tu me trahis et me fais de la peine ? |
The love in the silence is gently sleeping | Dans le silence, l'amour dort gentiment |
Awaken in fragments, searching its life | Puis réveillé, se retrouve cassé, en cherchant sa vie en fragments |
The love is searching and destroying the thoughts | L'amour qui cherche et qui détruit les pensées en cheminant |
Abandoned by the feelings, this sorrow is severely hurting... | Abandonné par les sentiments, la douleur fait mal sévèrement... |
La la la... | |
La... | |
The love in the silence is gently sleeping | Dans le silence, l'amour dort gentiment |
Awaken in fragments, searching its life | Puis réveillé, se retrouve cassé, en cherchant sa vie en fragments |
The love is searching and destroying the thoughts | L'amour qui cherche et qui détruit les pensées en cheminant |
Abandoned by the feelings, this sorrow is severely hurting... | Abandonné par les sentiments, la douleur fait mal sévèrement... |
La la la... | |
And then it's coming again, when will it be gone? | Et lorsqu'il revient, quand partira-t-il réellement ? |
This happiness filling the spirit at the end | Ce bonheur remplissant mon esprit finalement |
Try to understand, I was just trying to love you | Essaie juste de me comprendre, je tentais juste de t'aimer réellement |
But the cruelty of the world decided something else! | Mais la cruauté de ce monde en a décidé autrement ! |
Is there a method to survive there? | Existe-t-il un moyen pour survivre en ce monde ? |
The broken lies at feet of the world | Les mensonges cassés au pied de ce monde |
The heart is bumping against this hatred | Le cœur qui combat contre cette haine |
But how to do when you betrayed me? | Mais comment faire si tu me trahis et me fais de la peine ? |
Trivia
- The title is a word play on "mistake", "miss" and "take".
- However only the English title uses it.
- Along with songs such as Oni Plaint or Mandragora, this is one of the fatest songs to be produced.
- This is the first solo song to use binary system for lyrics, judged as having a better quality than the quaternary system used until there.
|