Lucrecia

From NynthiDB
Lucrecia
General
Title

Lucrecia

Japanese title

ルクレティア
Rukuretia

French title

Lucrèce

Identification codes?
LIC

12FR-160519-00240

LIN

598 248 017

IMIC

12FR-NYN8937-160519-000345

Global information
Vocals

Yuzuki Yukari

Air dates

May 19, 2016

Duration

4:17

Season

2

Tempo

137

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Wasted Smiles

Track number

4

Internal informations
Licensing version

16.0

Music software with version

FL Studio 12.2.0

Known music plugins

Sytrus, GMS, FL Slayer

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

None

AHF ?

Safe

AS ?

Warning

Links
External links


Lucrecia is an original song featuring Yuzuki Yukari released on May 19, 2016. It is featured in the album Wasted Smiles.

Background

The song has been heavily censored compared to the original, which is the story about the Roman Lucrecia. It is about a woman married to a man, then visiting another one who is the king of the country and becoming close to him. Being afraid of people knowing about the relationship, she commits suicide.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
胸の痛みはまだ長すぎる瞬間の間に共振して Mune no itami wa mada naga sugiru shunkan no ma ni kyōshin shite
許されるだろうけど幻滅を作成していたと思いました Yurusa rerudaroukedo genmetsu o sakusei shite ita to omoimashita
全てのこれら蓄積された間違いが魂でより多くの重量を量るました Subete no korera chikuseki sa reta machigai ga tamashī de yori ōku no jūryō o hakarumashita
存在自体を消去しながら、絶望と恐怖の中で溺死... Sonzai jitai o shōkyo shinagara, zetsubō to kyōfu no naka de dekishi...

いくつか不可能かの方法のどちらかを選択することが義務付け Ikutsu ka fukanō ka no hōhō no dochira ka o sentaku suru koto ga gimudzuke
真実を伝えたかったけどあまりにも臆病者でした Shinjitsu o tsutaetakattakedo amarini mo okubyōmonodeshita
それからこの裏切りによって引き起こされる不名誉を実現しました Sorekara kono uragiri ni yotte hikiokosa reru fumeiyo o jitsugen shimashita
この世界の終焉はもう避けられないだろう... Kono sekai no shūen wa mō yoke rarenaidarou...

胸の痛みはまだ長すぎる瞬間の間に共振して Mune no itami wa mada naga sugiru shunkan no ma ni kyōshin shite
許されるだろうけど幻滅を作成していたと思いました Yurusa rerudaroukedo genmetsu o sakusei shite ita to omoimashita
全てのこれら蓄積された間違いが魂でより多くの重量を量るました Subete no korera chikuseki sa reta machigai ga tamashī de yori ōku no jūryō o hakarumashita
存在自体を消去しながら、絶望と恐怖の中で溺死... Sonzai jitai o shōkyo shinagara, zetsubō to kyōfu no naka de dekishi...

愛した最初の人はこの時点で放棄されたと感じました Ai shita saisho no hito wa kono jiten de hōki sa reta to kanjimashita
結果に直面したとき、それは既に手遅れでした Kekka ni chokumen shita toki, sore wa sudeni teokuredeshita
それと戦う可能性がなければ、世界が崩壊しました Sore to tatakau kanōsei ga nakereba, sekai ga hōkai shimashita
それは耐え難い拷問になるまで灼熱感を強化しました Sore wa taegatai gōmon ni naru made shakunetsu-kan o kyōka shimashita

この有罪はこの世界の未来を確保するにはあまりにも強かった Kono yūzai wa kono sekai no mirai o kakuho suru ni wa amarini mo tsuyokatta
過去の許し難い過ちは私の運命を追い抜きました Kako no yurushi gatai ayamachi wa watashinounmei o oinukimashita
ゆっくりと痛みのこれらの瞬間を思い出させていながら意識が消えます Yukkuri to itami no korera no shunkan o omoidasa sete inagara ishiki ga kiemasu
かかわらず沈黙を聞くことができませんこの「ごめん」の言葉 Kakawarazu chinmoku o kiku koto ga dekimasen kono "gomen" no kotoba

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
The pain in the chest still resonating during a too long moment La douleur dans ma poitrine qui résonnait depuis un très long moment
I thought that I would be forgiven but I was creating a disillusion Étant la proie d'une désillusion, j'ai pensé que je serais pardonnée
All these accumulated mistakes I made weighing more and more in the soul Toutes ces erreurs accumulées que j'ai faites me pesaient
Drowned in the despair and the fear, while the existence erases itself... Noyée dans le peur et le désespoir, alors que mon existence s'efface maintenant...

Obliged to choose between several impossible ways Entre deux chemins impossibles, j'ai été obligée de choisir
I just wanted to tell the truth but I was too coward J'étais trop lâche pour pouvoir dire la vérité
Then I realized the dishonour caused by this betrayal Alors j'ai réalisé le déshonneur que cette trahison a causé
This world's demise won't be avoided anymore... On ne pourra plus empêcher le monde de s'écrouler...

The pain in the chest still resonating during a too long moment La douleur dans ma poitrine qui résonnait depuis un très long moment
I thought that I would be forgiven but I was creating a disillusion Étant la proie d'une désillusion, j'ai pensé que je serais pardonnée
All these accumulated mistakes I made weighing more and more in the soul Toutes ces erreurs accumulées que j'ai faites me pesaient
Drowned in the despair and the fear, while the existence erases itself... Noyée dans le peur et le désespoir, alors que mon existence s'efface maintenant...

The first person I loved felt abandoned at this moment La première personne que j'ai aimée à ce moment s'est sentie abandonnée
When I faced the consequences, it was already too late Il était trop tard quand j'ai fait face aux conséquences dures
Without the possibility to fight against it, I saw the world collapsing Sans pouvoir le combattre, j'ai regardé le monde s'écrouler
The burning sensation strengthened until it becomes an unbearable torture La sensation brûlante s'est renforcée jusqu'à devenir une insupportable torture

This guilty was too strong to assure the future of this world Cette culpabilité était trop forte pour assurer le futur de ce monde enfin
The unforgivable mistakes of the past overtook my fate Les erreurs impardonnables du passé ont pris le dessus de mon destin
While I'm slowly reminding these moments of pain when the consciousness disappears Alors que je me souviens de ces moments de douleurs quand disparaît ma conscience
These "sorry" words that can't be heard regardless the silence Ces "je suis désolée" qui ne peuvent être entendus dans le silence...

Trivia

  • Nynthixia censored the raping part, which she considered as being "non acceptable".

Navigation