Lonely Curse
General | |
---|---|
Title |
Lonely Curse |
Japanese title |
孤独な呪い |
French title |
Malédiction Isolée |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-151101-00021 (demo) |
LIN |
「598 035 112」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-151101-000115 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Gahata Meiji |
Air dates |
November 1, 2015 |
Duration |
|
Season |
2 |
Tempo |
150 |
Age rating (2018 letter system)? |
M12 |
Content warnings? |
FM-06 |
Music genres |
Electrorock |
Album information | |
Album |
End Sentence |
Track number |
10 |
Internal informations | |
Licensing version |
15.5 |
Music software with version |
FL Studio 12.1.3 |
Known music plugins |
FL Slayer, T-Force Alpha Plus |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: disturbing content. Please proceed with precaution. |
Lonely Curse is an original song featuring Gahata Meiji released on November 1, 2015. It is featured in the album End Sentence.
Background
The song is about a depressed girl trying to calling back her boyfriend, but with the accumulation of failures, she finally loses any will to live.
Album version
In the album version, the song received supplementary lyrics.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji (demo)
Japanese | Romaji |
---|---|
雨の下では、これらの涙は疲れを知らずに立下がり | Ame no motode wa, korera no namida wa tsukare o shirazuni-ritsu sagari |
正しく満たすことができなかった消去運命 | Tadashiku mitasu koto ga dekinakatta shōkyo unmei |
悲しみに失われた、私はこのように歩き続ける | Kanashimi ni ushinawa reta, watashi wa kono yō ni aruki tsudzukeru |
しかし、強度はそれを助けるためにはもうありません... | Shikashi, kyōdo wa sore o tasukeru tame ni wa mō arimasen... |
私が歩くと、痛みが強化し、毒、この脆弱心を | Watashi ga aruku to, itami ga kyōka shi, doku, kono zeijaku kokoro o |
何をすべきかを知らず、ただ近い損失からつもり | Nani o subeki ka o shirazu, tada chikai sonshitsu kara tsumori |
すべてが消失された最後の光景が、目に立っていました | Subete ga shōshitsu sa reta saigo no kōkei ga,-me ni tatte imashita |
今、彼らは、自分自身を閉じて冷たい感覚を採用している... | Ima, karera wa, jibun jishin o tojite tsumetai kankaku o saiyō shite iru... |
雨の下では、これらの涙は疲れを知らずに立下がり | Ame no motode wa, korera no namida wa tsukare o shirazuni-ritsu sagari |
正しく満たすことができなかった消去運命 | Tadashiku mitasu koto ga dekinakatta shōkyo unmei |
悲しみに失われた、私はこのように歩き続ける | Kanashimi ni ushinawa reta, watashi wa kono yō ni aruki tsudzukeru |
しかし、強度はそれを助けるためにはもうありません... | Shikashi, kyōdo wa sore o tasukeru tame ni wa mō arimasen... |
足の下に地面を散水膝に少し涙 | Ashi no shita ni jimen o sansui hiza ni sukoshi namida |
まだ暗闇の中で自分の名前を叫んで、それは役に立たない | Mada kurayaminonakade jibun no namae o sakende, sore wa yakunitatanai |
未知の場所に永遠に一人で滞在する非難しました | Michi no basho ni eien ni hitori de taizai suru hinan shimashita |
強みは、すべてこの瞬間に私を放棄する... | Tsuyomi wa, subete kono shunkan ni watashi o hōki suru... |
雨の下では、これらの涙は疲れを知らずに立下がり | Ame no motode wa, korera no namida wa tsukare o shirazuni-ritsu sagari |
正しく満たすことができなかった消去運命 | Tadashiku mitasu koto ga dekinakatta shōkyo unmei |
悲しみに失われた、私はこのように歩き続ける | Kanashimi ni ushinawa reta, watashi wa kono yō ni aruki tsudzukeru |
しかし、強度はそれを助けるためにはもうありません | Shikashi, kyōdo wa sore o tasukeru tame ni wa mō arimasen... |
Original English and French adaptation (demo)
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Under the rain, these tears tirelessly falling | Sous la pluie, ces larmes coulent inlassablement |
An erased fate that could not be correctly fulfilled | Un destin effacé qui ne pourrait pas être exaucé correctement |
Lost in the sadness, I continue to walk on this way | Perdue dans la tristesse, je continue de marcher sur ce sentier |
But the strength isn't there anymore to help it... | Mais la force n'y est plus pour m'encourager... |
As I walk, the pain strengthens and poisons this fragile heart | Pendant que je marche, ce cœur si fragile par la douleur croissante est empoisonné |
Without knowing what to do, just going nearer from the loss | Je m'approche de ma perte, ne savant plus quoi faire vraiment |
A last sight where everything is vanishing, stood in the eyes | Une dernière vision où tout s'évanouit sous mes yeux m'est restée |
Now they're closing themselves, embracing a cold feeling... | Maintenant ils se referment, en enlaçant un froid sentiment... |
Under the rain, these tears tirelessly falling | Sous la pluie, ces larmes coulent inlassablement |
An erased fate that could not be correctly fulfilled | Un destin effacé qui ne pourrait pas être exaucé correctement |
Lost in the sadness, I continue to walk on this way | Perdue dans la tristesse, je continue de marcher sur ce sentier |
But the strength isn't there anymore to help it... | Mais la force n'y est plus pour m'encourager... |
Little tears on the knees watering the ground under the feet | Les petites larmes qui étaient sur mes genoux arrosent le sol sous mes pieds |
Still screaming your name in the dark, but it is useless | Dans le noir je crie encore ton nom, mais cela ne sert à rien |
Condemned to stay forever alone in an unknown place | Condamnée à rester seule sans un endroit dont je ne sais rien |
The strengths all abandon me at this moment... | À ce moment, toutes les forces m'ont abandonnée... |
Under the rain, these tears tirelessly falling | Sous la pluie, ces larmes coulent inlassablement |
An erased fate that could not be correctly fulfilled | Un destin effacé qui ne pourrait pas être exaucé correctement |
Lost in the sadness, I continue to walk on this way | Perdue dans la tristesse, je continue de marcher sur ce sentier |
But the strength isn't there anymore to help it | Mais la force n'y est plus pour m'encourager |
Japanese lyrics and romaji (album)
Japanese | Romaji |
---|---|
雨の下では、これらの涙は疲れを知らずに立下がり | Ame no motode wa, korera no namida wa tsukare o shirazuni-ritsu sagari |
正しく満たすことができなかった消去運命 | Tadashiku mitasu koto ga dekinakatta shōkyo unmei |
悲しみに失われた、私はこのように歩き続ける | Kanashimi ni ushinawa reta, watashi wa kono yō ni aruki tsudzukeru |
しかし、強度はそれを助けるためにはもうありません... | Shikashi, kyōdo wa sore o tasukeru tame ni wa mō arimasen... |
私が歩くと、痛みが強化し、毒、この脆弱心を | Watashi ga aruku to, itami ga kyōka shi, doku, kono zeijaku kokoro o |
何をすべきかを知らず、ただ近い損失からつもり | Nani o subeki ka o shirazu, tada chikai sonshitsu kara tsumori |
すべてが消失された最後の光景が、目に立っていました | Subete ga shōshitsu sa reta saigo no kōkei ga,-me ni tatte imashita |
今、彼らは、自分自身を閉じて冷たい感覚を採用している... | Ima, karera wa, jibun jishin o tojite tsumetai kankaku o saiyō shite iru... |
雨の下では、これらの涙は疲れを知らずに立下がり | Ame no motode wa, korera no namida wa tsukare o shirazuni-ritsu sagari |
正しく満たすことができなかった消去運命 | Tadashiku mitasu koto ga dekinakatta shōkyo unmei |
悲しみに失われた、私はこのように歩き続ける | Kanashimi ni ushinawa reta, watashi wa kono yō ni aruki tsudzukeru |
しかし、強度はそれを助けるためにはもうありません... | Shikashi, kyōdo wa sore o tasukeru tame ni wa mō arimasen... |
足の下に地面を散水膝に少し涙 | Ashi no shita ni jimen o sansui hiza ni sukoshi namida |
まだ暗闇の中で自分の名前を叫んで、それは役に立たない | Mada kurayaminonakade jibun no namae o sakende, sore wa yakunitatanai |
未知の場所に永遠に一人で滞在する非難しました | Michi no basho ni eien ni hitori de taizai suru hinan shimashita |
強みは、すべてこの瞬間に私を放棄する... | Tsuyomi wa, subete kono shunkan ni watashi o hōki suru... |
雨の下では、これらの涙は疲れを知らずに立下がり | Ame no motode wa, korera no namida wa tsukare o shirazuni-ritsu sagari |
正しく満たすことができなかった消去運命 | Tadashiku mitasu koto ga dekinakatta shōkyo unmei |
悲しみに失われた、私はこのように歩き続ける | Kanashimi ni ushinawa reta, watashi wa kono yō ni aruki tsudzukeru |
しかし、強度はそれを助けるためにはもうありません | Shikashi, kyōdo wa sore o tasukeru tame ni wa mō arimasen... |
すべてが取り残された場合は、運命は多分に行くだろう | Subete ga torinokosa reta baai wa, unmei wa tabun ni ikudarou |
任意の信仰が信頼しなければ、この人生はとにかく中止します | Nin'i no shinkō ga shinrai shinakereba, kono jinsei wa tonikaku chūshi shimasu |
二つの世界の間の最後のすき間通って行く | Futatsu no sekai no ma no saigo no sukima kayotte iku |
今精神は賞賛され、痛みから離れて休みだろう... | Ima seishin wa shōsan sa re, itami kara hanarete yasumidarou... |
Original English and French adaptation (album)
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Under the rain, these tears tirelessly falling | Sous la pluie, ces larmes coulent inlassablement |
An erased fate that could not be correctly fulfilled | Un destin effacé qui ne pourrait pas être exaucé correctement |
Lost in the sadness, I continue to walk on this way | Perdue dans la tristesse, je continue de marcher sur ce sentier |
But the strength isn't there anymore to help it... | Mais la force n'y est plus pour m'encourager... |
As I walk, the pain strengthens and poisons this fragile heart | Pendant que je marche, ce cœur si fragile par la douleur croissante est empoisonné |
Without knowing what to do, just going nearer from the loss | Je m'approche de ma perte, ne savant plus quoi faire vraiment |
A last sight where everything is vanishing, stood in the eyes | Une dernière vision où tout s'évanouit sous mes yeux m'est restée |
Now they're closing themselves, embracing a cold feeling... | Maintenant ils se referment, en enlaçant un froid sentiment... |
Under the rain, these tears tirelessly falling | Sous la pluie, ces larmes coulent inlassablement |
An erased fate that could not be correctly fulfilled | Un destin effacé qui ne pourrait pas être exaucé correctement |
Lost in the sadness, I continue to walk on this way | Perdue dans la tristesse, je continue de marcher sur ce sentier |
But the strength isn't there anymore to help it... | Mais la force n'y est plus pour m'encourager... |
Little tears on the knees watering the ground under the feet | Les petites larmes qui étaient sur mes genoux arrosent le sol sous mes pieds |
Still screaming your name in the dark, but it is useless | Dans le noir je crie encore ton nom, mais cela ne sert à rien |
Condemned to stay forever alone in an unknown place | Condamnée à rester seule sans un endroit dont je ne sais rien |
The strengths all abandon me at this moment... | À ce moment, toutes les forces m'ont abandonnée... |
Under the rain, these tears tirelessly falling | Sous la pluie, ces larmes coulent inlassablement |
An erased fate that could not be correctly fulfilled | Un destin effacé qui ne pourrait pas être exaucé correctement |
Lost in the sadness, I continue to walk on this way | Perdue dans la tristesse, je continue de marcher sur ce sentier |
But the strength isn't there anymore to help it | Mais la force n'y est plus pour m'encourager |
If everything was left behind, the fate would maybe go on | Si je laissais tout derrière moi, le destin pourrait continuer |
Without any faith to trust, this life will stop anyways | Sans aucune foi en quoi croire, de toute façon cette vie va s'arrêter |
Going through the last gap between the two worlds | Traversant le dernier fossé entre les deux mondes qui nous unissaient |
Now the spirit will be praised and will rest away from pain... | Maintenant cet esprit sera apaisé et soulagé de la douleur qu'il devait supporter... |
Trivia
This section is empty.
|