IRISANDRA
General | |
---|---|
Title |
IRISANDRA |
Japanese title |
イリザンドラ |
French title |
IRISANDRA |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-180227-00756 (demo) |
LIN |
「598 940 702」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-180227-000889 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Lily |
Air dates |
February 28, 2018 |
Duration |
4:18 |
Season |
3 |
Tempo |
134 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Vengeful and Graceful |
Track number |
3 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.5.1 |
Known music plugins |
Hybrid, KORG M1, Toxic Biohazard, Mikro Prism |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
IRISANDRA is an original song featuring Lily released on February 28, 2018. It is featured in the album Vengeful and Graceful.
Background
The song is about a girl admired by her brother. One day, both fall in love with the same girl, and the heroine gets blinded by her own love and murders her brother.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
過去の一般的な過去は燃え尽きるでしょう、忘れることもできない | Kako no ippan tekina kako wa moetsukiru deshou, wasureru koto mo dekinai |
何度も嘘をついていた、今まで何も後悔していなかった | Nando mo uso o tsuite ita, imamade nani mo kōkai shite inakatta |
運命は互いに近すぎて、これらを分けなければならなかった | Unmei wa tagaini chika sugite, korera o wakenakereba naranakatta |
これらの人生のために、もう何も私たちに近づかせないよ | Korera no jinsei no tame ni, mō nani mo watashitachi ni chikazuka senai yo |
盲目的に私を賞賛していたこの瞬間、ただふりをしていた | Mō mokuteki ni watashi o shōsan shite ita kono shunkan, tada furi o shite ita |
これらの苦い幻想を飼うているだけで、誰も理解できなかった | Korera no nigai gensō o kaute iru dake de, dare mo rikai dekinakatta |
深く葬られた真実は致命的な瞬間を待って、決して発掘されなかった | Fukaku hōmura reta shinjitsu wa chimei tekina shunkan o matte, kesshite hakkutsu sa renakatta |
この壊れやすい心に憎しみが浸透している間、とても苦痛を感じていた | Kono koware yasui kokoro ni nikushimi ga shintō shite iru ma, totemo kutsū o kanjite ita |
過去の一般的な過去は燃え尽きるでしょう、忘れることもできない | Kako no ippan tekina kako wa moetsukiru deshou, wasureru koto mo dekinai |
何度も嘘をついていた、今まで何も後悔していなかった | Nando mo uso o tsuite ita, imamade nani mo kōkai shite inakatta |
運命は互いに近すぎて、これらを分けなければならなかった | Unmei wa tagaini chika sugite, korera o wakenakereba naranakatta |
これらの人生のために、もう何も私たちに近づかせないよ | Korera no jinsei no tame ni, mō nani mo watashitachi ni chikazuka senai yo |
全ての人が反対する二人の間でこの運命が論争されることを望んでいない | Subete no hito ga hantai suru futari no ma de kono unmei ga ronsō sa reru koto o nozonde inai |
債券は、ほとんど自分自身を破る以外に、考えはこの現実とあまり異なった | Saiken wa, hotondo jibun jishin o yaburu igai ni, kangae wa kono genjitsu to amari kotonatta |
痛みはひどくなり、私を保持する債券はついに破綻した | Itami wa hidoku nari, watashi o hoji suru saiken wa tsuini hatan shita |
戦って抵抗しようとした、ついに把握した未来と幸福を考えた | Tatakatte teikō shiyou to shita, tsuini haaku shita mirai to kōfuku o kangaeta |
君は全てを盗むまで私に感心したかった、決して許されない | Kimi wa subete o nusumu made watashi ni kanshin shitakatta, kesshite yurusa renai |
君を殺すのは簡単すぎ、幻影は先達の前で粉砕されて | Kimi o korosu no wa kantan sugi, gen'ei wa sendatsu no mae de funsai sa rete |
ついに残酷な刑罰が起こり、痛みが崩れ、鎖を裂いて私を控える | Tsuini zankokuna keibatsu ga okori, itami ga kuzure, kusari o saite watashi o hikaeru |
これは君の目から消えていくうちに、これらの嘘の終わりになるでしょう | Kore wa kimi no me kara kiete iku uchi ni, korera no uso no owari ni naru deshou |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
A common past going to be burnt away, and that I can't try to forget | Un passé commun qui devait se calciner, et que je ne peux tenter d'oublier |
I lied so many times and until now I never regretted anything | J'ai menti tant de fois et jusqu'à maintenant je n'ai toujours rien regretté |
Destinies were too close from each other, I had to separate these | Nos destinées étaient trop rapprochées l'une l'autre, je devais les séparer |
It depends on the sake of these lives, and I won't let anything anymore approaching ourselves | Le bien de ces vies en dépend, et je ne laisserai plus rien nous accrocher |
During these instants where you were blindly admiring me, where I was only pretending | Pendant ces moments où tu m'admirais aveuglément, où je n'ai fait que prétendre |
I was only feeding these bitter illusions, that nobody else would understand | Je ne faisais que nourrir ces amères illusions, que personne d'autre ne pourra comprendre |
The truth deeply buried was never unearthed, waiting for a fatal moment | La réalité profondément enfouie n'est pas déterrée, attendant le moment qui lui sera fatal |
And while hatred was invading this fragile heart, I was feeling so much pain | Et pendant que la haine envahissait ce cœur fragile, je ressentais toujours autant de mal |
A common past going to be burnt away, and that I can't try to forget | Un passé commun qui devait se calciner, et que je ne peux tenter d'oublier |
I lied so many times and until now I never regretted anything | J'ai menti tant de fois et jusqu'à maintenant je n'ai toujours rien regretté |
Destinies were too close from each other, I had to separate these | Nos destinées étaient trop rapprochées l'une l'autre, je devais les séparer |
It depends on the sake of these lives, and I won't let anything anymore approaching ourselves | Le bien de ces vies en dépend, et je ne laisserai plus rien nous accrocher |
I haven't desired this fate to be disputed between two people that everything opposes | Je n'ai pas désiré que cet avenir soit disputé entre les mains de deux personnes que tout a opposé |
Besides the bonds almost fracturing themselves, and my thoughts were too much different from this reality | Hormis quelques liens prêts à se fracturer, et mes pensées différaient trop de cette réalité |
The pain was only getting worse, and the bonds retaining me finally broke | La douleur ne faisait qu'empirer, et les liens qui me retenaient ont un jour fini par céder |
I fought and tried to resist, I thought about the future and the happiness I'd finally grasp | J'ai combattu et essayé de résister, de penser à l'avenir et au bonheur auxquels je pourrai accéder |
You wanted to admire me until stealing everything, I'd never forgive | Toi qui as voulu m'admirer jusqu'à tenter de tout voler, je ne pourrai plus jamais le pardonner |
Killing you was too easy, illusions shatter in front of your guide | Te tuer était trop facile, les illusions se brisent devant celle qui t'a guidé |
The cruel punishment is finally befalling, pain is crumbling and tears away the chains refraining me | La cruelle punition s'abat enfin, la douleur s'effrite et arrache les chaînes m'ayant autrefois retenue |
This will be the end of these lies, while I'm disappearing from your eyes | Ce sera la fin de ces mensonges, alors que je disparais hors de ta vue |
Trivia
- The title is a mashup of the firstnames "Iris" and "Sandra".
|