IMPEREST
General | |
---|---|
Title |
IMPEREST |
Japanese title |
イムペレスト |
French title |
IMPERÊT |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-150516-00333 |
LIN |
「596 999 613」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-150516-000026 |
Global information | |
Vocals |
Anna Nyui |
Air dates |
May 17, 2015 |
Duration |
4:14 |
Season |
1 |
Tempo |
140 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Yandere Generation |
Track number |
5 |
Internal informations | |
Licensing version |
15.0 |
Music software with version |
Soundation 1.1.0 |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 (Soundation quality rating) |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
IMPEREST is an original song featuring Anna Nyui released on May 17, 2015. It is featured in the album Yandere Generation.
Background
The song is about a noble woman, who has a friend with who she progressively falls in love. The latter is stuck in a state of severe depression, and the heroine not knowing what to do, decides to end her suffering by killing her.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
互いに感情を抱い | Tagaini kanjō o dai |
すべての愛を共有します | Subete no ai o kyōyū shimasu |
運命が交差しています | Unmei ga kōsa shite imasu |
結合がなくなっています... | Ketsugō ga nakunatte imasu... |
どうして泣いてるの? | Dōshite nai teru no? |
悲しみが流れています | Kanashimi ga nagarete imasu |
涙によって濡れた目 | Namida ni yotte nureta me |
感情を隠します... | Kanjō o kakushimasu... |
どうして叫んでいる? | Dōshite sakende iru? |
理解できません | Rikai dekimasen |
絶望に侵入 | Zetsubō ni shin'nyū |
感染症などの... | Kansen-shō nado no... |
互いに感情を抱い | Tagaini kanjō o dai |
すべての愛を共有します | Subete no ai o kyōyū shimasu |
運命が交差しています | Unmei ga kōsa shite imasu |
結合がなくなっています... | Ketsugō ga nakunatte imasu... |
どうして傷つけている? | Dōshite kizutsukete iru? |
愛によって脅かさ | Ai ni yotte obiyakasa |
ただ、教えて... | Tada, oshiete... |
どうしましたか? | Dō shimashita ka? |
どうして逃げている? | Dōshite nigete iru? |
この沈黙の中で | Kono chinmoku no naka de |
扉が閉じています | Tobira ga tojite imasu |
何も理解しません... | Nani mo rikai shimasen... |
ああ... | Ā... |
制御することができません | Seigyo suru koto ga dekimasen |
すべては失っています... | Subete wa ushinatte imasu... |
何もありません | Nani mo arimasen |
何をすべきか? | Nani o subeki ka? |
ああ... | Ā... |
分かりませんの? | Wakarimasen no? |
この強力な愛 | Kono kyōryokuna ai |
保持することはできません | Hoji suru koto wa dekimasen |
ため... | Tame... |
互いに感情を抱い | Tagaini kanjō o dai |
すべての愛を共有します | Subete no ai o kyōyū shimasu |
運命が交差しています | Unmei ga kōsa shite imasu |
結合がなくなっています | Ketsugō ga nakunatte imasu |
今では破壊されています | Ima dewa hakai sa rete imasu |
債券から流れる血 | Saiken kara nagareru chi |
制限によって破壊しました | Seigen ni yotte hakai shimashita |
誰もそれを維持することができない... | Dare mo sore o iji suru koto ga dekinai... |
ああ... | Ā... |
制御することができません | Seigyo suru koto ga dekimasen |
すべては失っています... | Subete wa ushinatte imasu... |
何もありません | Nani mo arimasen |
何をすべきか? | Nani o subeki ka? |
ああ... | Ā... |
分かりませんの? | Wakarimasen no? |
この強力な愛 | Kono kyōryokuna ai |
保持することはできません | Hoji suru koto wa dekimasen |
ため... | Tame... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Mutually embracing feelings | Embrassant mutuellement nos sentiments |
Sharing all the love | Et en se partageant tout l'amour |
Destinies are crossing | Les destins se croisant |
Bonds are gone... | Les liens sont partis pour toujours... |
Why are you crying? | Pourquoi pleures-tu ? |
Sadness is flowing | La tristesse de tes yeux est coulée |
Wet eyes by tears | Par des larmes ils sont trempés |
Hiding the feelings... | Et cachant des sentiments inconnus... |
Why are you screaming? | Pourquoi cries-tu ? |
I don't understand | Je ne comprends pas plus |
Invaded by despair | Envahies par le désespoir d'attention |
As an infection... | Comme une infection... |
Mutually embracing feelings | Embrassant mutuellement nos sentiments |
Sharing all the love | Et en se partageant tout l'amour |
Destinies are crossing | Les destins se croisant |
Bonds are gone... | Les liens sont partis pour toujours... |
Why are you hurting? | Pourquoi te blesses-tu ? |
Threatened by love | Menacée par l'amour |
Just tell me... | Mais dis-moi, tu |
What's wrong? | As quelque chose qui ne va pas ? |
Why are you fleeing? | Pourquoi me fuis-tu ? |
In this silence | Dans un silence pesant |
Doors are closing | Les portes se refermant |
Understanding nothing... | Et je ne comprends toujours pas plus... |
Ah... | |
It can't be controlled | Je ne peux plus le contrôler |
All is losing... | Tout semble perdu... |
There's nothing | Il n'y a rien de connu |
What to do? | Que dois-je faire désormais ? |
Ah... | |
Don't you see? | Ne vois-tu pas ? |
This powerful love | Cet amour puissant que j'ai pour toi |
It can't be retained | Je ne peux plus le retenir parce que |
Because... | Parce que... |
Mutually embracing feelings | Embrassant mutuellement nos sentiments |
Sharing all the love | Et en se partageant tout l'amour |
Destinies are crossing | Les destins se croisant |
Bonds are gone | Les liens sont partis pour toujours |
Now it's destroyed | Ils sont détruits maintenant |
Blood flowing from the bonds | De ces liens ce sang frais coulant |
Broken by limits | Par les limites ils se sont brisés |
Nobody can retain it... | Personne ne pouvait les retenir désormais... |
Ah... | |
It can't be controlled | Je ne peux plus le contrôler |
All is losing... | Tout semble perdu... |
There's nothing | Il n'y a rien de connu |
What to do? | Que dois-je faire désormais ? |
Ah... | |
Don't you see? | Ne vois-tu pas ? |
This powerful love | Cet amour puissant que j'ai pour toi |
It can't be retained | Je ne peux plus le retenir parce que |
Because... | Parce que... |
Trivia
- The title is a word play on "interest" and "imperium", due to the fact the heroine is a noble woman.
- "Imperium" being a latin word used to evocate the public and political power.
|