Hester -Truth-

From NynthiDB
Hester -Truth-
General
Title

Hester -Truth-

Japanese title

ヘスター -真実-
Hesutā -Shinjitsu-

French title

Hester -Vérité-

Identification codes?
LIC

12FR-191020-01100

LIN

599 578 871

IMIC

12FR-NYN8937-191020-001250

Global information
Vocals

Xin Hua

Air dates

November 16, 2019 (album)

Duration

5:21

Season

4

Tempo

135

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Pop

Album information
Album

PSYCHOCEPTION

Track number

12

Internal informations
Licensing version

18.0

Music software with version

FL Studio 20.5.1

Known music plugins

Morphine, PoiZone, FLEX, FL Slayer, KORG M1

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
  • iZotope Ozone 8 Elements
  • iZotope Neutron Elements
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.8

Analysis results
Blaster results?

0

Known results (sensibility)?

None

Platform restrictions

None

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links



Hester -Truth- is an original song featuring Xin Hua exclusive to the album PSYCHOCEPTION. It is intended to be an answer song to the original Hester, performed by IA.

Background

The song is derived from the game Mihomi Dream, from a pure translation of the Japanese text of the game.

Hester -Truth- is an answer song to the original Hester, where it is revealed that the heroine lives with parents cheating on each other, without letting her know. She later discovers the truth and decides to stop living in a world of lies, before someone else notices her and takes her with them.

Origins

The game being the inspiration source for the song was first released on late 2018, and Nynthixia said she was interested in the game, thinking it was probably a paid one. Several months passed by with no other news on the project, making the song a big surprise.

However, the song is not a remix or a different edit of the original one, indeed, only the intro is similar to the actual song. The rest of the song was made in a different way by using the same notes but with a totally different order.

Lyrics

Japanese and romaji

Japanese Romaji
私のこと嫌い...? Watashi no koto kirai...?

暗い雲から落ちる涙の下で死の端に、全てを失っていたよ Kurai kumo kara ochiru namida no shita de shi no hashi ni, subete o ushinatte ita yo
長い間嘘をついた、嫌いな人ではなく、戻ってくることができない Nagaiai uso o tsuita, kiraina hito de wa naku, modotte kuru koto ga dekinai

彼らが私の前に示した愛は全て幻想だったね Karera ga watashi no mae ni shimeshita ai wa subete gensō datta ne
あなたの嘘でさらに進んだとしても、もうあなたを信じない Anata no uso de sarani susunda to shite mo, mō anata o shinjinai
犯したこれらの全ての罪ね、いつか後悔するでしょうよね Okashita korera no subete no tsumi ne, itsuka kōkai suru deshou yo ne
別の道を行くときに一緒にいるふりをするのはなぜだのね? Betsu no michi o iku toki ni issho ni iru furi o suru no wa naze da no ne?

ネ ノ ルア ワ チカ ルケズツ イキ ニ ソーンゲ ナヨー ノソ Ne no rua wa chika rukezutsu iki ni sōnge nayō noso
ウナシウ オ テベス ニキテシューイサ テイダクチウ オ ナズキ Unashiu o tebesu nikiteshūisa teidakuchiu o nazuki
イナシ ワ タナア、 ンロチモ? ノ イナエミ ガ ノ テイツ オ ソウ Inashi wa tanaa, nrochimo? No inaemi ga no teitsu o sou
レク テキデ ガ トコ ルス イカコー オ トコ タアヤ マイ、 アア Reku tekide ga toko rusu ikakō o toko taaya mai, aa
ああ、今やったことを後悔することができてくれ Ā, ima yatta koto o kōkai suru koto ga dekite kure
絆を打ち砕いて最終的に全てを失う Kizuna o uchikudaite saishūtekini subete o ushinau
嘘をついてのが見えないの?もちろん、あなたはしない Uso o tsuite no ga mienai no? Mochiron, anata wa shinai
そのような幻想に生き続ける価値はあるのね? Sono yōna gensō ni iki tsuzukeru kachi wa aru no ne?

悪夢を生きるのをやめるために、人生を止めなければならないのか分からない Akumu o ikiru no o yameru tame ni, jinsei o tomenakereba naranai no ka wakaranai
ごめんねでも、この現在の運命が嫌いよ...今は戻れないことを知って Gomen ne demo, kono ima no unmei ga kirai yo... Ima wa modorenai koto o shitte

雨が止むこの瞬間まで、誰かが私の手を取っていた、去っていたね Ame ga yamu kono shunkan made, darekaga watashi no te o totte ita, satte ita ne
二度と嘘をつかないことを約束しているのよ? 信頼できるといいな... Nidoto uso o tsukanai koto o yakusoku shite iru no yo? Shinrai dekiru to ī na...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
Do you hate me...? Me détestes-tu... ?

At the edge of the death under the falling tears from the dark clouds, I had lost everything Au bord de la mort sous les larmes des nuages sombres, j'ai tout perdu tout ce que j'ai chéri
I have been lied to since too long, I won't be able to come back, not to people I hate On m'a menti pendant trop longtemps, je n'ai pas pu revenir, pas vers ceux que je haïs

All the love they showed in front of me was just an illusion Tout l'amour qu'ils m'ont montré n'était qu'une illusion
And even if you go further in your lies, I won't believe you anymore Et même si tu t'enfonces dans tes mensonges, je ne te ferai plus confiance
All these sins you have committed, someday you will both regret it Tous ces péchés que vous avez commis, un jour peut-être vous regretterez vos actions
Why pretending to be together when you go on separate paths? Pourquoi prétendre être ensemble si vous vos chemins sont séparés dans le silence ?

Noisulli na hcus ni gnivil eunitnoc ot htrow ti si? Étilaér ne eniep al li-tuav ne isnia erviv à reunitnoc ?
Gnihtyreve esol yllanif ot sdnob eht gnirettahs Relliprapé tuot tnemelanif ruop sneil sel tnasirb
T'nod uoy esruoc fo, eil a ni gnivil neeb evah I ees uoy t'nac? Eédi elleuq rûs neib ? Egnosnem nu snad ucév ia'j euq sap suov-zeyov en
Enod evah uoy tahw rof won terger llew nac uoy, ha Tiaf zeva suov euq ec ruop retterger neib zevuop suov, ha
Ah, you can well regret now for what you have done Ah, vous pouvez bien regretter pour ce que vous avez fait
Shattering the bonds to finally lose everything Brisant les liens pour finalement tout éparpiller
Can't you see I have been living in a lie? Of course you don't Ne voyez-vous pas que j'ai vécu dans un mensonge ? Bien sûr quelle idée
Is it worth to continue living in such an illusion? Continuer à vivre ainsi en vaut-il la peine en réalité ?

I don't know if I have to stop this life, to stop living this nightmare Je ne sais même pas si je dois cesser cette vie, pour arrêter de vivre dans ce cauchemar vivant
I'm sorry for everything... But I hate this current fate... And I know I can't go back now Je m'excuse pour tout... Mais je hais ce destin... Et je sais que je ne peux aller en arrière maintenant

Until this moment the rain has stopped, someone took my hand and we went away Jusqu'à ce moment où la pluie s'est arrêtée, quelqu'un a pris ma main et est parti avec moi
Will you promise you'll never lie to me ever again? I hope I can trust you... Me promets-tu que tu ne me mentiras plus jamais ? J'espère que je pourrai te faire croire en toi...

Trivia

  • The concept of Hester -Truth- was actually more than one year old when the song had been done.
  • Despite being named "Hester" as well, "Hester -Truth-" is totally different from the original song, with inedite lyrics.
    • Only the intro is calling back the original song and its bridge.
  • Xin Hua is the one singing this version while IA performed the original "Hester". This may be to differentiate the two original Mihomis in the original games "Menherafflesia" and "Mihomi Dream", where they appear in different styles.
  • While the original "Hester" is considered as yandere, the one in -Truth- is just revealed to face a world of lies and potentially depressive rather than really violent.
  • The reversed lyrics in Hester -Truth- are not totally mirrored. They are ordered in 1-2-3-4 in the normal version, but in 4-2-3-1 in the backwards part.
    • Also all long phonemes are still reunited together; a "ou" phoneme being turned into "ou" as well in the backwards part.
    • Backwards part is written in katakana in the original lyrics, to better represent phonetics, revealing as well how the backwards part had been treated.
    • In English and in French the backwards part are their respective normal parts spelled in backwards and with corrected caps and punctuation marks.

Navigation