Hemera
General | |
---|---|
Title |
Hemera |
Japanese title |
ヘメラ |
French title |
Hemera |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-190202-00992 (demo) |
LIN |
「599 312 084」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-190124-001141 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Yuzuki Yukari |
Air dates |
February 2, 2019 |
Duration |
|
Season |
4 |
Tempo |
128 |
Age rating (2018 letter system)? |
A |
Music genres |
Pop |
Album information | |
Album |
Selene & Hecate |
Track number |
7 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 20.1.1 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard, Hybrid, T-Force Alpha Plus, KORG M1, GMS |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
1 with R-value of 1 |
Known results (sensibility)? |
Sentimentale Mylène Farmer (0.5 (demo) ; 0.6 (album)) |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
Hemera is an original song with Yuzuki Yukari released on February 2, 2019. It is featured in the album Selene & Hecate.
Background
The background of Hemera hasn't been detailed. It is mainly a mix of poetic lyrics.
Album version
The chorus is repeated twice the first time it is performed instead of the end. The final parts are also sung in a different style. The sidechained pad has been automatized for a fade out at the end of the song, thus shortening its length, an impact has been added at the beginning of the second verse, but has been removed before last chorus and the silence before has been reduced.
Lyrics
Japanese and romaji (demo)
Japanese | Romaji |
---|---|
香りが飛んでいる日光の下で私を見てくれ | Kaori ga tonde iru nikkō no shita de atashi o mite kure |
月から離れて、空を見てく、自由になりたくてよ | Tsuki kara hanarete, sora o mite ku, jiyū ni naritakute yo |
愛をもう一度感じたい、顔を暗闇の中から見てみたい | Ai o mōichido kanjitai, kao o kurayami no naka kara mite mitai |
待つべき素晴らしい日、誕生から絶滅までの間 | Matsubeki subarashī hi, tanjō kara zetsumetsu made no ma |
香りが飛んでいる日光の下で私を見てくれ | Kaori ga tonde iru nikkō no shita de atashi o mite kure |
希望のゆりかごから逃げ出し、人生の中で失った | Kibō no yuri kago kara nigedashi, jinsei no naka de ushinatta |
愛をもう一度感じたい、顔を暗闇の中から見てみたい | Ai o mōichido kanjitai, kao o kurayami no naka kara mite mitai |
愛をもう一度感じたい、顔を暗闇の中から見てみたい | Ai o mōichido kanjitai, kao o kurayami no naka kara mite mitai |
愛をもう一度感じたい、顔を暗闇の中から見てみたい | Ai o mōichido kanjitai, kao o kurayami no naka kara mite mitai |
雪の中の冬 | Yuki no naka no fuyu |
花いっぱいの春 | Hana ippai no haru |
夏が輝いて | Natsu ga kagayaite |
秋はまだ死んで | Aki wa mada shinde |
Original English and French adaptation (demo)
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Look at me under the sunlight where the fragrances are flying | Regarde-moi sous le soleil où s'envolent les parfums |
Away from the moon, I look at the sky, I want to be free | Au loin de la lune, je regarde le ciel, je veux être libérée |
I want to feel your love again, I want to see your face out from darkness | Je veux ressentir ton amour, voir ton visage en dehors de l'obscurité |
A wonderful day to wait for, between the birth and the extinction | Un merveilleux jour à attendre, entre naissance et extinction vers la fin |
Look at me under the sunlight where the fragrances are flying | Regarde-moi sous le soleil où s'envolent les parfums |
I'm running away from a cradle of hope, lost myself in the life | Je m'enfuis d'un berceau d'espoir, dans ma vie je me suis égarée |
I want to feel your love again, I want to see your face out from darkness | Je veux ressentir ton amour, voir ton visage en dehors de l'obscurité |
I want to feel your love again, I want to see your face out from darkness | Je veux ressentir ton amour, voir ton visage en dehors de l'obscurité |
I want to feel your love again, I want to see your face out from darkness | Je veux ressentir ton amour, voir ton visage en dehors de l'obscurité |
Winter under the snow | L'hiver sous son manteau blanc |
Spring full of flowers | Un printemps fleurissant |
Summer is shining | L'été scintillant |
Autumn is dying again | Et de nouveau l'automne mourant |
Japanese and romaji (album)
Japanese | Romaji |
---|---|
香りが飛んでいる日光の下で私を見てくれ | Kaori ga tonde iru nikkō no shita de atashi o mite kure |
月から離れて、空を見てく、自由になりたくてよ | Tsuki kara hanarete, sora o mite ku, jiyū ni naritakute yo |
愛をもう一度感じたい、顔を暗闇の中から見てみたい | Ai o mōichido kanjitai, kao o kurayami no naka kara mite mitai |
愛をもう一度感じたい、顔を暗闇の中から見てみたい | Ai o mōichido kanjitai, kao o kurayami no naka kara mite mitai |
待つべき素晴らしい日、誕生から絶滅までの間 | Matsubeki subarashī hi, tanjō kara zetsumetsu made no ma |
香りが飛んでいる日光の下で私を見てくれ | Kaori ga tonde iru nikkō no shita de atashi o mite kure |
希望のゆりかごから逃げ出し、人生の中で失った | Kibō no yuri kago kara nigedashi, jinsei no naka de ushinatta |
愛をもう一度感じたい、顔を暗闇の中から見てみたい | Ai o mōichido kanjitai, kao o kurayami no naka kara mite mitai |
愛をもう一度感じたい、顔を暗闇の中から見てみたい | Ai o mōichido kanjitai, kao o kurayami no naka kara mite mitai |
雪の中の冬 | Yuki no naka no fuyu |
花いっぱいの春 | Hana ippai no haru |
夏が輝いて | Natsu ga kagayaite |
秋はまだ死んで | Aki wa mada shinde |
Original English and French adaptation (album)
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Look at me under the sunlight where the fragrances are flying | Regarde-moi sous le soleil où s'envolent les parfums |
Away from the moon, I look at the sky, I want to be free | Au loin de la lune, je regarde le ciel, je veux être libérée |
I want to feel your love again, I want to see your face out from darkness | Je veux ressentir ton amour, voir ton visage en dehors de l'obscurité |
I want to feel your love again, I want to see your face out from darkness | Je veux ressentir ton amour, voir ton visage en dehors de l'obscurité |
A wonderful day to wait for, between the birth and the extinction | Un merveilleux jour à attendre, entre naissance et extinction vers la fin |
Look at me under the sunlight where the fragrances are flying | Regarde-moi sous le soleil où s'envolent les parfums |
I'm running away from a cradle of hope, lost myself in the life | Je m'enfuis d'un berceau d'espoir, dans ma vie je me suis égarée |
I want to feel your love again, I want to see your face out from darkness | Je veux ressentir ton amour, voir ton visage en dehors de l'obscurité |
I want to feel your love again, I want to see your face out from darkness | Je veux ressentir ton amour, voir ton visage en dehors de l'obscurité |
Winter under the snow | L'hiver sous son manteau blanc |
Spring full of flowers | Un printemps fleurissant |
Summer is shining | L'été scintillant |
Autumn is dying again | Et de nouveau l'automne mourant |
Trivia
This section is empty. If you may find anything interesting, don't hesitate adding it there!
|