Give Me Back Some Time
General | |
---|---|
Title |
Give Me Back Some Time |
Japanese title |
しばらくお待って |
French title |
Redonne-moi du Temps |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-200824-01184 |
LIN |
「599 905 803」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-200824-001335 |
Global information | |
Vocals |
Lily V3 and Native |
Air dates |
August 25, 2020 |
Duration |
5:08 |
Season |
5 |
Tempo |
143 |
Age rating (2018 letter system)? |
M12 |
Content warnings? |
FM-05 |
Music genres |
Electroclassical |
Album information | |
Album |
A New Era |
Track number |
4 |
Internal informations | |
Licensing version |
19.0 |
Music software with version |
FL Studio 20.7.2 |
Known music plugins |
Xpand!2, FL Keys, Sakura |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: death references. Please proceed with precaution. |
Give Me Back Some Time is an original song featuring Lily released on August 25, 2020. It is featured in the album A New Era. It uses both Lily V3 and Native (for the back vocals).
Background
The song is described as about a girl trying to recover from a disorder and complaining about it.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
虚の闇の中で、悩ませてる不吉な夢 | Kyo no yami no naka de, nayama seteru fukitsuna yume |
片翼が宙を舞い、幻滅しているよね | Hen'yoku ga chū o mai, genmetsu shite iru yo ne |
光のオペラ、急いで、考えは変わって | Hikari no opera, isoide, kangae wa kawatte |
永遠の苦しみの中に天使が落ちて | Eien no kurushimi no naka ni tenshi ga ochite |
虚の闇の中で、悩ませてる不吉な夢 | Kyo no yami no naka de, nayama seteru fukitsuna yume |
幽霊は歌っており、記憶はデカントして | Yūrei wa utatte ori, kioku wa dekanto shite |
不幸の娘、何を嘆くべきかわからない | Fukō no musume, nani o nagekubeki ka wakaranai |
いきなり自分の精神にやけどを感じて | Ikinari jibun no seishin ni yakedo o kanjite |
時間をおいてくれね | Jikan o oite kure ne |
砂が流れる前に全てが崩れている | Suna ga nagareru mae ni subete ga kuzurete iru |
感覚をおいてくれ | Kankaku o oite kure |
痛みは考える以上に計り知れない | Itami wa kangaeru ijō ni hakarishirenai |
時は縮めているね | Toki wa chijimete iru ne |
この風に流されて血が感じられている | Kono kaze ni nagasarete chi ga kanji rarete iru |
僕を酔わせ続けて | Boku o yowa se tsuzukete |
非常識な苦痛、いつでも僕を奪って | Hijōshikina kutsū, itsu demo boku o ubatte |
虚の闇の中で、悩ませてる不吉な夢 | Kyo no yami no naka de, nayama seteru fukitsuna yume |
最悪は悩ませて、待つ義務があるだけど | Saiaku wa nayama sete, matsu gimu ga aru dakedo |
意味を失い、本質を失う言葉だ | Imi o ushinai, honshitsu o ushinau kotoba da |
狂気は慎重を否定し、悪魔は前進して | Kyōki wa shinchō o hitei shi, akuma wa zenshin shite |
虚の闇の中で、悩ませてる不吉な夢 | Kyo no yami no naka de, nayama seteru fukitsuna yume |
考えは転覆し、悪は魅力的だよ | Kangae wa tenpuku shi, aku wa mirikiteki da yo |
潜在的な運命に視力が曇って | Senzaitekina unmei ni shiryoku ga kumotte |
毎秒欠けている人生をまた始めて | Maibyō kakete iru jinsei o mata hajimete |
時間をおいてくれね | Jikan o oite kure ne |
砂が流れる前に全てが崩れている | Suna ga nagareru mae ni subete ga kuzurete iru |
感覚をおいてくれ | Kankaku o oite kure |
痛みは考える以上に計り知れない | Itami wa kangaeru ijō ni hakarishirenai |
時は縮めているね | Toki wa chijimete iru ne |
この風に流されて血が感じられている | Kono kaze ni nagasarete chi ga kanji rarete iru |
僕を酔わせ続けて | Boku o yowa se tsuzukete |
非常識な苦痛、いつでも僕を奪って | Hijōshikina kutsū, itsu demo boku o ubatte |
時間をおいてくれね | Jikan o oite kure ne |
砂が流れる前に全てが崩れている | Suna ga nagareru mae ni subete ga kuzurete iru |
感覚をおいてくれ | Kankaku o oite kure |
痛みは考える以上に計り知れない | Itami wa kangaeru ijō ni hakarishirenai |
時は縮めているね | Toki wa chijimete iru ne |
この風に流されて血が感じられている | Kono kaze ni nagasarete chi ga kanji rarete iru |
僕を酔わせ続けて | Boku o yowa se tsuzukete |
非常識な苦痛、いつでも僕を奪って | Hijōshikina kutsū, itsu demo boku o ubatte |
時間をおいてくれね | Jikan o oite kure ne |
砂が流れる前に全てが崩れている | Suna ga nagareru mae ni subete ga kuzurete iru |
感覚をおいてくれ | Kankaku o oite kure ne |
痛みは考える以上に計り知れない | Itami wa kangaeru ijō ni hakarishirenai |
時は縮めているね | Toki wa chijimete iru ne |
この風に流されて血が感じられている | Kono kaze ni nagasarete chi ga kanji rarete iru |
僕を酔わせ続けて | Boku o yowa se tsuzukete |
非常識な苦痛、いつでも僕を奪って | Hijōshikina kutsū, itsu demo boku o ubatte |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
In the darkness of the void, sinister dream haunting me | Dans les ténèbres du vide, sinistre rêve qui me hante |
A single wing flapping in the air, and I get disillusioned | Un battement d'aile dans l'air et voilà que je déchante |
Opera of light, hurry, my thoughts are changing | Opéra de lumière, vite, mes pensées changent |
Into an eternal torment and the angels are falling | En éternelle tourmente et tombent les anges |
In the darkness of the void, sinister dream haunting me | Dans les ténèbres du vide, sinistre rêve qui me hante |
The ghosts are singing, the memories are decanting | Les fantômes qui chantent, les souvenirs qui décantent |
Daughter of misfortune, don't I know what I should be lamenting | Fille du malheur, ne sais-je de quoi devrais-je me lamenter |
I suddenly feel my spirit being scalded | Je sens mon esprit soudainement s'ébouillanter |
Give me back some time | Redonne-moi du temps |
Before everything falls apart, before the sand flows | Avant que tout ne s'écroule, que le sable ne coule |
Give me back some sense | Redonne-moi du sens |
My pain is immense, more than you can think | Ma peine est immense, plus que tu ne le penses |
Time is collapsing | Le temps s'écroule |
I feel my blood being taken away by this wind | Je sens partir mon sang, emmené par ce vent |
Continually intoxicating me | Qui m'enivre continuellement |
Insane torment, depriving me from any time | Dément tourment, me déprivant de tout temps |
In the darkness of the void, sinister dream haunting me | Dans les ténèbres du vide, sinistre rêve qui me hante |
Worst is obsessing me, but I am stuck to wait | Le pire m'obsède, mais je suis coincée dans l'attente |
My words devoid of meaning, losing their essence | Mes mots dénués de sens, en perdent l'essence |
My madness defies the prudence, the devil advances | Ma folie défie la prudence, le diable avance |
In the darkness of the void, sinister dream haunting me | Dans les ténèbres du vide, sinistre rêve qui me hante |
Thoughts capsize, and the evil is tempting | Mes pensées chavirent, et le mal me tente |
Sight is clouding on a latent destiny | Quand la vue se trouble sur une destinée latente |
I start again a life where each second is missing | Je recommence une vie où chaque seconde est manquante |
Give me back some time | Redonne-moi du temps |
Before everything falls apart, before the sand flows | Avant que tout ne s'écroule, que le sable ne coule |
Give me back some sense | Redonne-moi du sens |
My pain is immense, more than you can think | Ma peine est immense, plus que tu ne le penses |
Time is collapsing | Le temps s'écroule |
I feel my blood being taken away by this wind | Je sens partir mon sang, emmené par ce vent |
Continually intoxicating me | Qui m'enivre continuellement |
Insane torment, depriving me from any time | Dément tourment, me déprivant de tout temps |
Give me back some time | Redonne-moi du temps |
Before everything falls apart, before the sand flows | Avant que tout ne s'écroule, que le sable ne coule |
Give me back some sense | Redonne-moi du sens |
My pain is immense, more than you can think | Ma peine est immense, plus que tu ne le penses |
Time is collapsing | Le temps s'écroule |
I feel my blood being taken away by this wind | Je sens partir mon sang, emmené par ce vent |
Continually intoxicating me | Qui m'enivre continuellement |
Insane torment, depriving me from any time | Dément tourment, me déprivant de tout temps |
Trivia
- French lyrics have been written before the English ones.
- The song was released for Lily's birthday.
|