Gaelle
General | |
---|---|
Title |
Gaelle |
Japanese title |
ガエル |
French title |
Gaëlle |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-171130-00689 (demo) |
LIN |
「598 847 836」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-171201-000819 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Yuzuki Yukari Jun, Lin |
Air dates |
December 2, 2017 |
Duration |
|
Season |
3 |
Tempo |
149 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Dance |
Album information | |
Album |
Dying Rule |
Track number |
3 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.5.1 |
Known music plugins |
Hybrid, FM8, KORG M1 |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Warning |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Gaelle is an original song featuring Yuzuki Yukari released on December 2, 2017. It is featured in the album Dying Rule.
Background
The song is inspired by the visual novel Doki Doki Litterature Club and more especially the character of Yuri. The song is a sister song to Emma, which is inspired by another character of the game.
In the song, Gaelle is a fragile woman who got manipulated by Emma and was told no one would love her if they knew what her real personality is. She still decides to confess, but Emma finally kills her out of jealousy.
Album version
The album version adds some of the same vocal effects that are present in the sister song Emma. The song has been patched once before the album release due to a looping issue.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
努力がどれほど強いかにかかわらず、この感情は決してあなたに届かないでしょう | Doryoku ga dorehodo tsuyoi ka ni kakawarazu, kono kanjō wa kesshite anata ni todokanai deshou |
甘い言葉が崩壊していた、痛みはますます痛いものだった | Amai kotoba ga hōkai shite ita, itami wa masumasu itai mono datta |
あなたのそばにいることが大好きだった、何か私を控えようとした | Anata no soba ni iru koto ga daisuki datta, nanika watashi o hikaeyou to shita |
あたかも誰かがこの運命を望んでおらず、それを粉砕することを好むように | Atakamo darekaga kono unmei o nozonde orazu, sore o funsai suru koto o konomu yō ni |
この小さな心臓が傷ついても、もう一度光が見えることはない | Kono chīsana shinzō ga kizutsuite mo, mōichido hikari ga mieru koto wanai |
彼女は何も知らずに彼女の後ろで話しているのを聞いた | Kanojo wa nani mo shirazu ni kanojo no ushiro de hanashite iru no o kiita |
これはただの悪夢だった、地獄を終わらせなければならなかった | Kore wa tada no akumu datta, jigoku o owara senakereba naranakatta |
痛みが増していても、この精神が暗闇に消えていくのを感じた | Itami ga mashite ite mo, kono seishin ga kurayami ni kiete iku no o kanjita |
努力がどれほど強いかにかかわらず、この感情は決してあなたに届かないでしょう | Doryoku ga dorehodo tsuyoi ka ni kakawarazu, kono kanjō wa kesshite anata ni todokanai deshou |
甘い言葉が崩壊していた、痛みはますます痛いものだった | Amai kotoba ga hōkai shite ita, itami wa masumasu itai mono datta |
彼女は未来を歪め、彼女の言葉を拒絶反応に変えた | Kanojo wa mirai o yugame, kanojo no kotoba o kyozetsu han'nō ni kaeta |
でも、この世界から目が覚めると、あなたは私の気持ちを受け入れるでしょう | Demo, kono sekai kara megasameru to, anata wa watashi no kimochi o ukeireru deshou |
これらの感情は長い間私たちの間で成長してきた | Korera no kanjō wa nagaiai watashitachi no ma de seichō shite kita |
その時起こったことを理解していない、なぜこれらの残酷な言葉 | Sonotoki okotta koto o rikai shite inai, naze korera no zankokuna kotoba |
なぜ私を突然憎むことにしたの? 何をしていたの? | Naze watashi o totsuzen nikumu koto ni shita no? Nani o shite ita no? |
何かを教える必要はない...彼女は責任を負う人だよね? | Nanika o oshieru hitsuyō wanai... Kanojo wa sekinin o ou hito da yo ne? |
「彼女はあなたのような敗者を愛していないでしょう」 | "Kanojo wa anata no yōna haisha o aishite inai deshou" |
「あなたは他のみんなと同じように拒絶されることにある」 | "Anata wa hoka no min'na to onaji you ni kyozetsu sa reru koto ni aru" |
あなたの言葉を信じることを否定した、致命的な瞬間まで | Anata no kotoba o shinjiru koto o hitei shita, chimei-tekina shunkan made |
この女性のために、夢と運命は全て砕けた | Kono josei no tame ni, yume to unmei wa subete kudaketa |
彼女があなたのために持っていた気持ちを知らなかった | Kanojo ga anata no tame ni motte ita kimochi o shiranakatta |
長い間傷ついており、最終的な傷は痛みを終わらせた | Nagaiai kizutsuite ori, saishū-tekina kizu wa itami o owara seta |
私たちが一人であっても、彼女の言葉を恐れていた | Watashitachi ga ichiri deatte mo, kanojo no kotoba o osorete ita |
彼女はこの世界から私を消すことにした | Kanojo wa kono sekai kara watashi o kesu koto ni shita |
貧しい少女を呪うことにした女性は、本当の気持ちを隠すことに決めた | Mazushī shōjo o norou koto ni shita josei wa, hontō no kimochi o kakusu koto ni kimeta |
何回もあなたを愛していると言っても、いつも一人ぼっちだった | Nankai mo anata o aishite iru to itte mo, itsumo hitoribochi datta |
この意識が滑っていくのを感じたとき、彼女はただ私を見た | Kono ishiki ga subette iku no o kanjita toki, kanojo wa tada watashi o mita |
「この耐え難い痛みを和らげて」 鮮血が流れているときに聞く最後の言葉 | "Kono taegatai itami o yawaragete" senketsu ga nagarete iru toki ni kiku saigo no kotoba |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
This feeling would never reach you, no matter how strong is the effort | Ce sentiment ne t'atteindrait jamais, peu importe les efforts que je fais |
Sweet words have been collapsing and the pain was hurting more and more | Les mots doux s'effondrent et la douleur s'intensifiait |
I desired so much to be by your side, something tried to refrain me | J'ai tant désiré être à tes côtés, quelqu'un a tenté de m'en empêcher |
As if someone didn't want of this fate and prefered shattering it | Comme si quelqu'un ne voulait pas de ce destin et a préféré le briser |
This little heart being wounded will never see a light once again | Ce petit cœur blessé ne reverrait plus jamais la lumière |
I heard her talking behind, without knowing anything else | Je l'ai entendue derrière moi, sans savoir de quoi elle parlait |
This was just a nightmare and I had to end the hell | C'était juste un cauchemar et je devais mettre fin à cet enfer |
Even when the pain was increasing, I felt this spirit fading away into darkness | Même quand la douleur empirait, j'ai senti cet esprit s'évanouir dans l'obscurité |
This feeling would never reach you, no matter how strong is the effort | Ce sentiment ne t'atteindrait jamais, peu importe les efforts que je fais |
Sweet words have been collapsing and the pain was hurting more and more | Les mots doux s'effondrent et la douleur s'intensifiait |
She distorted the future, manipulating her words into a rejection | Elle a déformé le futur, manipulant ses mots pour que je sois rejetée |
But when I would wake up from this world, you would accept my feelings | Mais quand je me réveillerai de ce monde, mes sentiments seraient enfin acceptés |
These feelings have been growing between us for a long time | Ces sentiments grandissant entre nous depuis longtemps |
I don't understand what happened then, why these cruel words | Je ne comprends pas ce qui s'est passé depuis, pourquoi dans ces mots tant de cruauté |
Why did you decide to hate me all of a sudden? What did I do? | Pourquoi as-tu tout d'un coup décidé de me détester ? Qu'ai-je fait pour mériter autant ? |
No need to tell anything... She is the person to blame, right? | Inutile de le dire... C'est elle la personne à blâmer, pas vrai ? |
"She would never love a loser like you" | "Elle n'aimera jamais une perdante comme toi" |
"You'll end being rejected like everyone else" | "Comme toutes les autres, elle va te laisser tomber" |
I denied believing in your words, until the fatal moment | J'ai refusé de croire en tes mots, jusqu'à l'instant fatal |
A dream and a fate shattered all because of this woman | Un rêve et un destin brisés à cause d'une femme morte de jalousie |
I never knew about the feelings she was having for you | J'ignorais tout des sentiments qu'elle avait pour toi |
I have been hurt during a long time, a final wound ended the pain | J'ai été blessée pendant longtemps, la douleur a pris fin par une blessure finale |
Even if we were alone, I was afraid of her words | Même si nous étions seules, j'avais peur de ce qu'elle disait |
That she would decide to erase me from this world | Qu'elle déciderait que je ne fasse plus partie de ce monde pourri |
The woman who decided to curse a poor girl decided to hide true feelings | La femme que a décidé de maudire une pauvre fille a décidé de cacher ses vrais sentiments |
No matter how many times I said I was loving you, I was always alone | Peu importe le nombre de fois où j'ai dit que je t'aimais, j'étais toujours délaissée |
When I felt this consciousness slipping away, she just looked at me | Quand j'ai senti cette conscience m'échapper, elle m'a juste regardée |
"Let me relieve this unbearable pain" The last words I hear when fresh blood was flowing | "Laisse-moi soulager cette douleur insupportable" Les derniers mots que j'ai entendus quand coulait le sang |
Trivia
- Yukari Jun has been used for all the song but the filtered part which uses Yukari Lin.
- Emma and Gaelle have been released on the same day, but unlike the former, Gaelle didn't receive any second demo and was less reworked overall.
|