Feeling Box

From NynthiDB
Feeling Box
General
Title

Feeling Box

Japanese title

感じ箱
Kanji-Bako

French title

Boîte À Sentiments

Identification codes?
LIC

12FR-170213-00478

LIN

598 543 718

IMIC

12FR-NYN8937-170213-000596

Global information
Vocals

kokone

Air dates

February 14, 2017

Duration

4:44

Season

3

Tempo

125

Age rating (2018 letter system)?

A

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Fragile Thorn

Track number

7

Internal informations
Licensing version

17.0

Music software with version

FL Studio 12.4.1

Known music plugins

Toxic Biohazard, Xpand!2, Autogun, Harmor, FL Slayer

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

None

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Feeling Box is an original song featuring kokone released on February 14, 2017. It is featured in the album Fragile Thorn.

Background

No proper background has been given.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
いつも幸福と運命について一緒に夢見ていました Itsumo kōfuku to unmei ni tsuite issho ni yumemite imashita
悲しみは風の中で蒸発し、ついに消えた Kanashimi wa kaze no naka de jōhatsu shi, tsuini kieta
何も言う勇気がなかった、言葉を言ったことはない Nani mo iu yūki ga nakatta, kotoba o itta koto wanai
私の心の底からあなたを愛していても... Watashi no kokoronosokokara anata o aishite ite mo...

まるで状況を恥じているかのように、優柔不断で恥ずかしがり屋であった Marude jōkyō o hajite iru ka no yō ni, yūjūfudan de hazukashigariyadeatta
渡された時間は、多分あなたは人を発見した可能性があります Watasa reta jikan wa, tabun anata wa hito o hakken shita kanōsei ga arimasu
幸せになるか悲しみを感じなければならないのか、もう分かりない Shiawase ni naru ka kanashimi o kanjinakereba naranai no ka, mō wakarinai
考えてみる前に、私の感情を明らかにするには遅すぎることはないでした Kangaete miru mae ni, watashi no kanjō o akiraka ni suru ni wa oso sugiru koto wanaideshita

いつも幸福と運命について一緒に夢見ていました Itsumo kōfuku to unmei ni tsuite issho ni yumemite imashita
悲しみは風の中で蒸発し、ついに消えた Kanashimi wa kaze no naka de jōhatsu shi, tsuini kieta
何も言う勇気がなかった、言葉を言ったことはない Nani mo iu yūki ga nakatta, kotoba o itta koto wanai
私の心の底からあなたを愛していても... Watashi no kokoronosokokara anata o aishite ite mo...

その中に閉じ込められたこれらの気持ちは、もはや含まれることができなかった Sono naka ni tojikome rareta korera no kimochi wa, mohaya fukuma reru koto ga dekinakatta
毎日、ますます拒絶されることを恐れていた Mainichi, masumasu kyozetsu sa reru koto o osorete ita
何も言おうとしないでしたが、私の喉は音が出ないようにしている Nani mo iou to shinaideshitaga, watashi no nodo wa oto ga denai yō ni shite iru
その重さはさらに重く感じられ、私は落ち着きた Sono omo-sa wa sarani omoku kanji rare, watashi wa ochitsukita

それからあなたは私に向かってまっすぐ行った人でした Sorekara anata wa watashi ni mukatte massugu itta hitodeshita
幸せに泣いていた、この夢のような状況を信じられないでした Shiawase ni naiteita, kono yume no yōna jōkyō o shinjirarenaideshita
あなたがこの瞬間に持っていた手を取ることに決めた Anata ga kono shunkan ni motte ita te o toru koto ni kimeta
そして、私の中に閉じ込められた気持ちを解放する... Soshite, watashi no naka ni tojikome rareta kimochi o kaihō suru...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
I always dreamt about happiness and about a fate together J'ai toujours rêvé de bonheur et d'un destin avec toi
The sadness evaporated in the winds and finally dissipated La tristesse s'est évaporée dans les vents et s'est finalement dissipée
I never told a word, never had the courage to tell anything Je n'ai jamais dit un mot, ni eu le courage de te dire quoi que ce soit
Even if I love you from the bottom of my heart... Même si du fond de mon cœur, je t'aime à jamais...

I was being indecisive and shy, as if I was ashamed of the situation J'ai été si indécisive et timide, comme si j'avais honte de la situation en ce moment
The time passed by, maybe you could have found someone Le temps a passé, peut-être as-tu trouvé le bonheur avec quelqu'un
I don't know anymore if I should be happy or feel sorrow Je ne sais plus si je dois être heureuse ou ressentir de chagrin
Before thinking it was never too late to reveal my feelings Avant de penser que ce n'est jamais trop tard pour avouer mes sentiments

I always dreamt about happiness and about a fate together J'ai toujours rêvé de bonheur et d'un destin avec toi
The sadness evaporated in the winds and finally dissipated La tristesse s'est évaporée dans les vents et s'est finalement dissipée
I never told a word, never had the courage to tell anything Je n'ai jamais dit un mot, ni eu le courage de te dire quoi que ce soit
Even if I love you from the bottom of my heart... Même si du fond de mon cœur, je t'aime à jamais...

These feelings confined within couldn't be contained anymore Je ne pouvais plus contenir ces sentiments confinés en moi
Everyday, I was more and more afraid of being rejected Tous les jours, j'avais de plus en plus peur d'être rejetée
I tried to say anything but my throat refrains the sound from going out J'ai essayé de dire quelque chose mais ma gorge empêche les mots de sortir de moi
That weight felt even heavier, making me falling Ce poids que j'ai senti s'alourdir, me faisant tomber

Then you were the person who went straight towards me Alors tu étais la personne qui est venue vers moi
I was crying of happiness, I couldn't believe this dreamy situation Je pleurais de bonheur, je ne pouvais pas croire à cette situation rêvée
I decided to take the hand that you were holding at this moment J'ai décidé de prendre la main que tu tendais vers moi
And to let free the feelings that were confined within me... Et de libérer les sentiments qui étaient en moi confinés...

Trivia

  • The song was released for kokone's birthday.

Navigation