Escape Route
General | |
---|---|
Title |
Escape Route |
Japanese title |
エスケープルート |
French title |
Chemin de Sortie |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-170426-00521 |
LIN |
「598 622 155」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-170426-000645 |
Global information | |
Vocals |
Anna Nyui -vivid- |
Air dates |
April 26, 2017 |
Duration |
4:52 |
Season |
3 |
Tempo |
150 |
Age rating (2018 letter system)? |
M12 |
Content warnings? |
FM-06 |
Music genres |
Trance |
Album information | |
Album |
Running and Ailing |
Track number |
14 |
Internal informations | |
Licensing version |
17.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.4.2 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard, T-Force Alpha Plus, Sytrus, Xpand!2 |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: confusing content. Please proceed with precaution. |
Escape Route is an original song featuring Anna Nyui -vivid- released on April 26, 2017. It is featured in the album Running and Ailing.
Background
The song is inspired by the game 9 Hours, 9 Persons, 9 Doors and especially about June's past and the reason why she is the mastermind of the game.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
いつもあなたを愛した、あなたの側に永遠にいてほしかった | Itsumo anata o aishita, anata no soba ni eien ni ite hoshikatta |
あまりにも多くを知っていた過去は、残っている唯一の希望を燃やした | Amarini mo ōku o shitteita kako wa, nokotte iru yuiitsu no kibō o moyashita |
この終わりを望んでいない、あなたは再び未来を書くことができます | Kono owari o nozonde inai, anata wa futatabi mirai o kaku koto ga dekimasu |
愛はこの沈没する世界の残虐行為によってもう奪われることはない | Ai wa kono chinbotsu suru sekai no zangyaku kōi ni yotte mō ubawa reru koto wanai |
誰もが泣いていて、恐怖に襲われて、先物が粉々になっていた | Daremoga naite ite, kyōfu ni osowa rete, sakimono ga konagona ni natte ita |
希望を見ていないだけで、いくつかの思い出が戻ってきている | Kibō o miteinai dake de, ikutsu ka no omoide ga modotte kite iru |
あなたの声を聞き、別の宇宙からの言葉を慎重に聞きたかった | Anata no koe o kiki, betsu no uchū kara no kotoba o shinchō ni kikitakatta |
もう失われないようにして、状況を救おうとする | Mō ushinawa renai yō ni shite, jōkyō o sukuou to suru |
いつもあなたを愛した、あなたの側に永遠にいてほしかった | Itsumo anata o aishita, anata no soba ni eien ni ite hoshikatta |
あまりにも多くを知っていた過去は、残っている唯一の希望を燃やした | Amarini mo ōku o shitteita kako wa, nokotte iru yuiitsu no kibō o moyashita |
この終わりを望んでいない、あなたは再び未来を書くことができます | Kono owari o nozonde inai, anata wa futatabi mirai o kaku koto ga dekimasu |
愛はこの沈没する世界の残虐行為によってもう奪われることはない | Ai wa kono chinbotsu suru sekai no zangyaku kōi ni yotte mō ubawa reru koto wanai |
彼らがなぜ私たちにこれらのことをしているのか誰も知らなかった | Karera ga naze watashitachi ni korera no koto o shite iru no ka dare mo shiranakatta |
知性を使い、悪夢から脱出する方法を見つける | Chisei o tsukai, akumu kara dasshutsu suru hōhō o mitsukeru |
幸せになるために、生き残るために望んでいた、この死を否定した | Shiawase ni naru tame ni, ikinokoru tame ni nozonde ita, kono shi o hitei shita |
あなたの声が私を導き、この活発な運命を強制する | Anata no koe ga watashi o michibiki, kono kappatsuna unmei o kyōsei suru |
いつもあなたを愛した、あなたの側に永遠にいてほしかった | Itsumo anata o aishita, anata no soba ni eien ni ite hoshikatta |
あまりにも多くを知っていた過去は、残っている唯一の希望を燃やした | Amarini mo ōku o shitteita kako wa, nokotte iru yuiitsu no kibō o moyashita |
この終わりを望んでいない、あなたは再び未来を書くことができます | Kono owari o nozonde inai, anata wa futatabi mirai o kaku koto ga dekimasu |
愛はこの沈没する世界の残虐行為によってもう奪われることはない | Ai wa kono chinbotsu suru sekai no zangyaku kōi ni yotte mō ubawa reru koto wanai |
彼はまた私たちを救い、邪悪な人々を罰するために全てを試みた | Kare wa mata watashitachi o sukui, jaakuna hitobito o bassuru tame ni subete o kokoromita |
まず怖かった、あなたが私を助けることを決心するまで | Mazu kowakatta, anata ga watashi o tasukeru koto o kesshin suru made |
もはや我々を結びつける愛を止めるものはない | Mohaya wareware o musubitsukeru ai o tomeru mono wanai |
あなたの言葉を聞く限り、この幸福は保証されている | Anata no kotoba o kiku kagiri, kono kōfuku wa hoshō sa rete iru |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
I always loved you, I wanted to be by your side forever | Je t'ai toujours aimé, j'aurais aimé être à jamais à tes côtés |
The past that I have known too much was burning the only hope that remained | Le passé que j'ai trop bien connu brûlait le seul espoir qu'il me restait |
I never wanted this end, you can write again the future | Je n'ai jamais voulu de cette fin, mais tu peux réécrire le futur cependant |
Love won't be devoured anymore by the cruelty of this sinking world | L'amour ne sera plus dévoré par la cruauté d'un monde coulant |
Everyone was crying, thoughts invaded by fear, futures being shattered | Tout le monde pleurait, les pensées envahies par la peur, les futurs se fracturant |
I wasn't seeing any hope, just some memories that were coming back | Je ne voyais aucun espoir, juste quelques souvenirs revenant |
I wanted to hear your voice, listen carefully to the words from another universe | Je voulais entendre ta voix, entendre depuis un autre univers tes mots avec précaution |
To not be lost anymore, then trying to save the situation | Pour ne plus être perdue, puis tenter de sauver la situation |
I always loved you, I wanted to be by your side forever | Je t'ai toujours aimé, j'aurais aimé être à jamais à tes côtés |
The past that I have known too much was burning the only hope that remained | Le passé que j'ai trop bien connu brûlait le seul espoir qu'il me restait |
I never wanted this end, you can write again the future | Je n'ai jamais voulu de cette fin, mais tu peux réécrire le futur cependant |
Love won't be devoured anymore by the cruelty of this sinking world | L'amour ne sera plus dévoré par la cruauté d'un monde coulant |
Nobody knew why they were doing these things to us | Personne ne savait pourquoi ils nous faisaient ces choses en réalité |
Using some intelligence and finding a way to escape from the nightmare | Utiliser notre intelligence pour trouver un moyen de s'échapper de cette peur |
I denied this death, I wanted to survive, to be happy | J'ai refusé cette mort, je voulais survivre, retrouver le bonheur |
Your voice is guiding me, forcing this lively fate to exist | Ta voix me guide, forçant ce vif destin à exister |
I always loved you, I wanted to be by your side forever | Je t'ai toujours aimé, j'aurais aimé être à jamais à tes côtés |
The past that I have known too much was burning the only hope that remained | Le passé que j'ai trop bien connu brûlait le seul espoir qu'il me restait |
I never wanted this end, you can write again the future | Je n'ai jamais voulu de cette fin, mais tu peux réécrire le futur cependant |
Love won't be devoured anymore by the cruelty of this sinking world | L'amour ne sera plus dévoré par la cruauté d'un monde coulant |
He also tried everything to save us, and to punish the evil people | Il a tout tenté pour nous sauver, et de punir les méchants |
I was scared first, until you decided to help me | J'avais d'abord peur, jusqu'au moment où tu as décidé de m'aider |
Nothing will stop the love uniting us anymore | Rien n'arrêtera l'amour qui nous unit à présent |
As long I can listen to your words, this happiness will be assured | Tant que je peux entendre tes mots, ce bonheur sera toujours assuré |
Trivia
- Despite the Japanese title format, this song is not considered as an OST.
|