End of Suffering
General | |
---|---|
Title |
End of Suffering |
Japanese title |
苦しみの終わり |
French title |
Fin de la Souffrance |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-161225-00441 |
LIN |
「598 492 556」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-161225-000557 |
Global information | |
Vocals |
Hinomoto Oniko |
Air dates |
December 25, 2016 |
Duration |
4:37 |
Season |
3 |
Tempo |
134 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Electroworld |
Album information | |
Album |
Stranger Sorceresses |
Track number |
6 |
Internal informations | |
Licensing version |
17.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.4.1 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard, Kontakt 5, DSK AsianZ DreamZ, Sakura |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: suicide. Please proceed with precaution. |
End of Suffering is an original song featuring Hinomoto Oniko released on December 25, 2016. It is featured in the album Stranger Sorceresses.
Background
No background has been given.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
顔から涙が溢れる悲しみの連続音 | Kao kara namida ga afureru kanashimi no renzoku-on |
消え去る前に同じほど耐え難い痛みを抱えた | Kiesaru mae ni onaji hodo taegatai itami o kakaeta |
その後ちょうど思い出にと悲嘆の考えに変わります | Sonogo chōdo omoide ni to hitan no kangae ni kawarimasu |
多分あなたはこの存在のためにこの堕落した存在を許すでしょう | Tabun anata wa kono sonzai no tame ni kono daraku shita sonzai o yurusudeshou |
この激しい痛みを感じながらまだあなたを愛していた | Kono hageshī itami o kanjinagara mada anata o aishite ita |
何かを言う前に長い間待っていたがそれは沈黙していた | Nanika o iu mae ni nagaiai matteita ga soreha chinmoku shite ita |
全てがゆっくりと風の中で蒸発している瀕死の世界で | Subete ga yukkuri to kazenonakade jōhatsu shite iru hinshi no sekai de |
私の意識さえも何の言葉もなく消え去っていた | Watashi no ishiki sae mo nani no kotoba mo naku kiesatte ita |
顔から涙が溢れる悲しみの連続音 | Kao kara namida ga afureru kanashimi no renzoku-on |
消え去る前に同じほど耐え難い痛みを抱えた | Kiesaru mae ni onaji hodo taegatai itami o kakaeta |
その後ちょうど思い出にと悲嘆の考えに変わります | Sonogo chōdo omoide ni to hitan no kangae ni kawarimasu |
多分あなたはこの存在のためにこの堕落した存在を許すでしょう | Tabun anata wa kono sonzai no tame ni kono daraku shita sonzai o yurusudeshou |
あなたは私の目が心配でいっぱいであるのを見て敢えて決してしなかった | Anata wa watashi no me ga shinpai de ippaidearu no o mite aete kesshite shinakatta |
これらの希望が突然将来と崩壊するのをとても恐れていた | Korera no kibō ga totsuzen shōrai to hōkai suru no o totemo osorete ita |
しかし、世界は常に残酷で常に私の考えを否定した | Shikashi, sekai wa tsuneni zankokude tsuneni watashi no kangae o hitei shita |
後悔だけが残っている間全てが失われていた... | Kōkai dake ga nokotte iru ma subete ga ushinawa rete ita... |
顔から涙が溢れる悲しみの連続音 | Kao kara namida ga afureru kanashimi no renzoku-on |
消え去る前に同じほど耐え難い痛みを抱えた | Kiesaru mae ni onaji hodo taegatai itami o kakaeta |
その後ちょうど思い出にと悲嘆の考えに変わります | Sonogo chōdo omoide ni to hitan no kangae ni kawarimasu |
多分あなたはこの存在のためにこの堕落した存在を許すでしょう | Tabun anata wa kono sonzai no tame ni kono daraku shita sonzai o yurusudeshou |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
The continuous sound of the sadness with the tears falling from the face | Le son continu de la tristesse et les larmes de mon visage tombant |
I suffered too much the same unbearable pain before disappearing | J'ai trop souffert la même douleur insupportable avant de s'évaporer |
Then I'll just turn into memories and into heartbroken thoughts | Alors je ne serai plus que souvenirs et pensées brisées |
Maybe you'll finally forgive this corrupted existence for having existed | Peut-être pardonneras-tu cette existence corrompue pour avoir existé |
I was still loving you while feeling this intense pain | Alors que je ressentais encore cette douleur intense en moi, je continuais de t'aimer |
I waited for a long time before saying anything but it stayed silent | J'ai attendu longtemps avant de dire quoi que ce soit mais le silence est demeuré |
In a dying world where everything is slowly evaporating in the winds | Dans un monde mourant où dans les vents tout s'est évaporé |
Even my consciousness was being erased without any word | Même ma conscience sans aucun mot était en train de s'effacer |
The continuous sound of the sadness with the tears falling from the face | Le son continu de la tristesse et les larmes de mon visage tombant |
I suffered too much the same unbearable pain before disappearing | J'ai trop souffert la même douleur insupportable avant de s'évaporer |
Then I'll just turn into memories and into heartbroken thoughts | Alors je ne serai plus que souvenirs et pensées brisées |
Maybe you'll finally forgive this corrupted existence for having existed | Peut-être pardonneras-tu cette existence corrumpue pour avoir existé |
You never dared looking at my eyes filled with worry | Même si je semblais inquiète, tu n'as jamais osé me regarder |
I was so afraid of these hopes suddenly collapsing with the future | J'avais peur que ces espoirs ne s'effondrent avec notre futur soudainement |
But the world was always cruel and always denied my thoughts | Mais le monde a toujours été cruel et a toujours refusé mes pensées |
Everything was being lost while only the regrets remain... | Tout était perdu alors que seuls les regrets restaient cependant... |
The continuous sound of the sadness with the tears falling from the face | Le son continu de la tristesse et les larmes de mon visage tombant |
I suffered too much the same unbearable pain before disappearing | J'ai trop souffert la même douleur insupportable avant de s'évaporer |
Then I'll just turn into memories and into heartbroken thoughts | Alors je ne serai plus que souvenirs et pensées brisées |
Maybe you'll finally forgive this corrupted existence for having existed | Peut-être pardonneras-tu cette existence corrompue pour avoir existé |
Trivia
- The song was released for the birthday of Saki Ohenri, part of Oniko's team.
|