Dying Rule (song)
General | |
---|---|
Title |
Dying Rule |
Japanese title |
瀕死のルール |
French title |
Règle Mourante |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-171221-00697 |
LIN |
「598 867 705」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-171221-000827 |
Global information | |
Vocals |
Yuzuki Yukari Jun, CUL |
Air dates |
December 22, 2017 |
Duration |
4:11 |
Season |
3 |
Tempo |
132 |
Age rating (2018 letter system)? |
M12 |
Content warnings? |
FM-06 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Dying Rule |
Track number |
1 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.5.1 |
Known music plugins |
Hybrid, V-Station, FireBird, KORG M1, FM8 |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
This is the page about the song. For the album please see Dying Rule (album) instead. |
The song is rated as being mature for the following reasons: confusing content. Please proceed with precaution. |
Dying Rule is an original song featuring Yuzuki Yukari and CUL released on December 22, 2017. It is featured in the album of the same name.
Background
The song has no background but the producer thinks the song's comment "Death has no regulations. Death is cruel." is enough to understand what the song is talking about.
Lyrics
Vocals legend | CUL | Yukari Jun | Both |
---|
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
腐敗した世界の最後の判断、誰にもふさわしいものはない | Fuhai shita sekai no saigo no handan, darenimo fusawashī mono wanai |
天国に行くことも、地獄に行くこともできない | Tengoku ni iku koto mo, jigoku ni iku koto mo dekinai |
最終的な言葉を待って、暗闇の中にとどまることを非難した | Saishū-tekina kotoba o matte, kurayami no naka ni todomaru koto o hinan shita |
この時間にどの宇宙に参加するかを知らなくても | Kono-jikan ni dono uchū ni sanka suru ka o shiranakute mo |
人生への出口がない廊下で走っている | Jinsei e no deguchi ga nai rōka de hashitte iru |
不確かな未来を恐れていた、罪悪に悩まされていた | Futashikana mirai o osorete ita, zaiaku ni nayamasa rete ita |
この残酷な世界が私たちの幸福の終わりを望むなら | Kono zankokuna sekai ga watashitachi no kōfuku no owari o nozomunara |
誰もがなぜ消えなければならないのか分かれているの? | Daremoga naze kienakereba naranai no ka wakarete iru no? |
私を許す神も、この空虚な人は誰もいないよ | Watashi o yurusu kami mo, kono kūkyona hito wa dare mo inai yo |
深い静寂に共鳴する死の冷たい空気だけ | Fukai shijima ni kyōmei suru shi no tsumetai kūki dake |
運命がなければ、散らばった考えに直面して誰もが失われた | Unmei ga nakereba, chirabatta kangae ni chokumen shite daremoga ushinawa reta |
これらの先物を突然終了させる理由はない | Korera no sakimono o totsuzen shūryō sa seru riyū wanai |
人生への出口がない廊下で走っている | Jinsei e no deguchi ga nai rōka de hashitte iru |
不確かな未来を恐れていた、罪悪に悩まされていた | Futashikana mirai o osorete ita, zaiaku ni nayamasa rete ita |
この残酷な世界が私たちの幸福の終わりを望むなら | Kono zankokuna sekai ga watashitachi no kōfuku no owari o nozomunara |
誰もがなぜ消えなければならないのか分かれているの? | Daremoga naze kienakereba naranai no ka wakarete iru no? |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
A last judgement in a corrupted world, what nobody deserves | Un dernier jugement dans un monde corrompu, que personne n'a mérité |
Without being able to go to paradise, neither to hell | Sans être capable d'aller au paradis, sont rejetés aussi aux portes du monde infernal |
Condemned to stay in the darkness, waiting for the final word | Condamnés à rester dans l'obscurité, attendant la sentence finale |
Without knowing which universe to join for this time | Et quel univers rejoindre, personne ne le sait |
Running in a corridor where there is no exit to life | Courant dans un couloir où la vie ne trouvera nulle sortie |
Strangled by guilt, afraid of an uncertain future | La culpabilité nous étrangle, peur d'un avenir incertain |
If this cruel world wants the end of our happiness | Si ce monde cruel veut que notre bonheur prenne fin |
Can we know why everyone has to disappear? | Peut-on savoir pourquoi tout le monde doit perdre la vie ? |
There is no god to forgive me, or anyone else in this emptiness | Il n'y a pas de dieu pour me pardonner, personne d'autre ne le pourrait |
Only a cold air of the death, resonating in the deep silence | Seul le vent glacé de la mort, résonnant dans un silence pesant |
Without a fate everyone is lost, facing scattered thoughts | Sans un destin tout le monde est perdu, faisant face à des pensées éparpillées |
There is no reason to end these futures so abruptly | Il n'y a pas de raison de mettre fin à ces avenirs si subitement |
Running in a corridor where there is no exit to life | Courant dans un couloir où la vie ne trouvera nulle sortie |
Strangled by guilt, afraid of an uncertain future | La culpabilité nous étrangle, peur d'un avenir incertain |
If this cruel world wants the end of our happiness | Si ce monde cruel veut que notre bonheur prenne fin |
Can we know why everyone has to disappear? | Peut-on savoir pourquoi tout le monde doit perdre la vie ? |
Trivia
- The song was released for CUL and Yukari's birthdays.
- This is the first duet song with CUL and Yukari.
|