Drama Queen

From NynthiDB
Drama Queen
General
Title

Drama Queen

Japanese title

ドラマクイーン
Doramakuīn

French title

Drama Queen

Identification codes?
LIC

12FR-161029-00409 (demo)
12FR-161213-00430 (album)

LIN

598 437 810 (demo)
598 481 603 (album)

IMIC

12FR-NYN8937-161030-000523 (demo)
12FR-NYN8937-161213-000546 (album)

Global information
Vocals

Tohoku Kiritan

Air dates

October 30, 2016

Duration
  • 3:32 (demo)
  • 3:39 (album)
Season

3

Tempo

130

Age rating (2018 letter system)?

A

Music genres

Dance

Album information
Album

The Flowers of the Evil

Track number

9

Internal informations
Licensing version

17.0

Music software with version
  • FL Studio 12.3.1 (demo)
  • FL Studio 12.4.1 (album)
Known music plugins

Sawer, Sakura, Harmor

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

None

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Drama Queen is an original song featuring Tohoku Kiritan released on October 30, 2016. It is featured in the album The Flowers of the Evil.

Background

The song is about a girl always complaining about anything. It was inspired by the character of Kizana Sunobu in the game Yandere Simulator.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
甘い気持ちの暗殺は、その後地面に崩壊して Amai kimochi no ansatsu wa, sonogo jimen ni hōkai shite
絶望によってとりこに世界で何でも絶え間ない苦情 Zetsubō ni yotte toriko ni sekai de nandemo taema nai kujō
これは誰もが役割を持っているだけで奇妙な喜劇です Kore wa daremoga yakuwari o motte iru dakede kimyōna kigekidesu
これらの全ての道徳は古くから破壊されている Korera no subete no dōtoku wa furuku kara hakai sa rete iru

この出産の名声の壁にばらととげを投げて Kono shussan no meisei no kabe ni bara to toge o nagete
貧しい子としてみんなに見られることの幸せを感じて Mazushī ko to shite min'na ni mi rareru koto no shiawase o kanjite
これらの奇妙な風景を見ながら人泣きながら笑っている Korera no kimyōna fūkei o minagara hito nakinagara waratte iru
より多くの注意は任意の不安を取り除くために Yori ōku no chūi wa nin'i no fuan o torinozoku tame ni

私の人生の中で全てがこの空虚の前に崩壊していた Watashinojinsei no naka de subete ga kono kūkyo no mae ni hōkai shite ita
多くの意味で非常に詳細な物語を構築して Ōku no imi de hijō ni shōsaina monogatari o kōchiku shite
誰もが任意の信憑性についてはもう気にしない Daremoga nin'i no shinbyōsei ni tsuite wa mō kinishinai
彼らは全てのそれと状況については残念に耳を傾けます Karera wa subete no soreto jōkyō ni tsuite wa zan'nen ni mimi o katamukemasu

彼らは非常にかわいいと私を信頼するために素朴なされている Karera wa hijō ni kawaī to watashi o shinrai suru tame ni sobokuna sa rete iru
これは赤いカーテンの前に着用するマスクだけです Kore wa akai kāten no mae ni chakuyō suru masuku dakedesu
数秒のための素晴らしいと明るいされ再び悪と暗くなります Sū-byō no tame no subarashī to akarui sa re futatabi aku to kuraku narimasu
感情が変化している間に私たちは全てこれを行う Kanjō ga henka shite iru ma ni watashitachi wa subete kore o okonau

この出産の名声の壁にばらととげを投げて Kono shussan no meisei no kabe ni bara to toge o nagete
貧しい子としてみんなに見られることの幸せを感じて Mazushī ko to shite min'na ni mi rareru koto no shiawase o kanjite
これらの奇妙な風景を見ながら人泣きながら笑っている Korera no kimyōna fūkei o minagara hito nakinagara waratte iru
より多くの注意は任意の不安を取り除くために Yori ōku no chūi wa nin'i no fuan o torinozoku tame ni

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
An assassination of sweet feelings, then collapsing on the ground Un assassinat de doux sentiments, s'effondrant à mes pieds
Incessant complaints about anything in a world devoured by despair Des complaintes incessantes sur n'importe quoi dans un monde que le désespoir a dévoré
This is just a weird comedy where everyone has a role Ce n'est juste qu'une étrange comédie où tout le monde a un rôle à jouer
All these morals have been broken down since a long time ago Depuis longtemps, ces morales ont déjà été brisées

Throw the roses and the thorns into the wall of this birthing fame Jetez les roses et les épines dans le mur d'un renom naissant
Feel the happiness of being seen by everyone as a poor child Ressens le bonheur d'être vue comme petite fille à plaindre par tous ces gens
While seeing these strange scenery people are crying and smiling En voyant cet étrange paysage, des gens qui sourient et qui pleurent
More attention to get rid of any fears Plus d'attention pour me débarrasser de ces peurs

Everything in my life was collapsing before this emptiness Tout dans ma vie avant ce vide était sur le point de s'effondrer
Building up very detailed stories with many meanings Construisant des histoires à diverses significations et détaillées
Nobody cares anymore about any veracity Plus personne ne se préoccupe de leur véracité
They all just listen to it and pity about a situation Ils ne font qu'écouter et me plaindre par rapport à ce qui m'est arrivé

They are very cute and naive to trust me Ils sont tous très mignons et naïfs pour croire en ce que je peux raconter
This is just a mask to wear in front of a red curtain Devant le rideau de la scène, ce n'est qu'un masque de plus à porter
Being nice and bright for few seconds then become evil and dark again Être gentille et souriante pour quelques secondes avant de redevenir sombre et méchante
We all do this while emotions are changing Nous faisons tous pareil alors que les émotions sont changeantes

Throw the roses and the thorns into the wall of this birthing fame Jetez les roses et les épines dans le mur d'un renom naissant
Feel the happiness of being seen by everyone as a poor child Ressens le bonheur d'être vue comme petite fille à plaindre par tous ces gens
While seeing these strange scenery people are crying and smiling En voyant cet étrange paysage, des gens qui sourient et qui pleurent
More attention to get rid of any fears Plus d'attention pour me débarrasser de ces peurs

Trivia

  • The French title is actually impossible to translate and uses the English expression instead.

Navigation