Decades of Sorrow

From NynthiDB
Decades of Sorrow

No image

General
Title

Decades of Sorrow

Japanese title

数十年の悲しみ
Sū jū Nen no Kanashimi

French title

Des Décades de Chagrin

Identification codes?
LIC

12FR-180508-00808

LIN

599 020 687 (Akari ver)
599 020 692 (Totoko ver)

IMIC

12FR-NYN8937-180508-000944 (Totoko ver)
12FR-NYN8937-180508-000943 (Akari ver)

Global information
Vocals
  • Shirahane Totoko (blog upload, About Us)
  • Kizuna Akari (Soundcloud upload)
Air dates

May 11, 2018

Duration

4:27

Season

4

Tempo

140

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Miscellaneous electronica

Album information
Album

About Us (Totoko ver)

Track number

5 (Totoko)

Internal informations
Licensing version

18.0

Music software with version

FL Studio 20.0.0

Known music plugins

KORG M1, GMS, FL Slayer

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?
  • 0.8 (Totoko ver)
  • 0.9 (Akari ver)
Analysis results
Blaster results?

1 with R-value of 1

Known results (sensibility)?

REJECT seleP (0.5, all)

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links



Decades of Sorrow is an original featuring Shirahane Totoko in the album About Us or Kizuna Akari. While Akari's version has been done the first, Totoko's has been the first one to be released, both on May 11, 2018.

Background

No background has been given.

Lyrics

Japanese and romaji

Japanese Romaji
しばらくして運命は消えてしまったね、一人で泣き続けていたよ Shibaraku shite unmei wa kiete shimatta ne, hitori de naki tsuzukete ita yo
より良い未来を待っている間、絶望は私の痛みを強めるよ Yoriyoi mirai o matte iru ma, zetsubō wa watashi no itami o tsuyomeru yo
創傷はゆっくりと深くなり、鮮血がこの体から流れ出して Sōshō wa yukkuri to fukaku nari, senketsu ga kono karada kara nagaredashite
永遠の拷問の下で精神を壊すまで、時間は減速して Eien no gōmon no shita de seishin o kowasu made, jikan wa gensoku shite

長い間一緒になってきていたよ、なぜ君は行ったの? Nagaiai issho ni natte kite ita yo, naze kimi wa okonatta no?
これは意図ではなかった、残酷な世界が決定していた Kore wa itode wa nakatta, zankokuna sekai ga kettei shite ita
胸に深い痛みを感じている、急激で苦い感情 Mune ni fukai itami o kanjite iru, kyūgekide nigai kanjō
君を一人のままにすることはできない、約束をしている Kimi o hitori no mama ni suru koto wa dekinai, yakusoku o shite iru

しばらくして運命は消えてしまったね、一人で泣き続けていたよ Shibaraku shite unmei wa kiete shimatta ne, hitori de naki tsuzukete ita yo
より良い未来を待っている間、絶望は私の痛みを強めるよ Yoriyoi mirai o matte iru ma, zetsubō wa watashi no itami o tsuyomeru yo
創傷はゆっくりと深くなり、鮮血がこの体から流れ出して Sōshō wa yukkuri to fukaku nari, senketsu ga kono karada kara nagaredashite
永遠の拷問の下で精神を壊すまで、時間は減速して Eien no gōmon no shita de seishin o kowasu made, jikan wa gensoku shite

悲しみに満ちた、突然の出発の理由を知らなかった Kanashimi ni michita, totsuzen no shuppatsu no riyū o shiranakatta
何が間違っているか知らずに自分自身に疑問を抱いた Nani ga machigatte iru ka shirazu ni jibun jishin ni gimon o daita
誰かが本当に君を私から引き裂くようになったの? Dareka ga hontōni kimi o watashi kara hikisaku yō ni natta no?
悲しみの責任を感じていたね、彼を殺してあげるよ Kanashimi no sekinin o kanjite ita ne, kare o koroshite ageru yo

不在をもう許容することができなかった、感情的ではなかった Fuzai o mō kyoyō suru koto ga dekinakatta, kanjōteki de wa nakatta
まるで何も残っていないように、深刻な負傷した意識の中に Marude nani mo nokotte inai yō ni, shinkokuna fushō shita ishiki no naka ni
君を他人や世界から守るために何かを本当にやったでしょう Kimi o tanin ya sekai kara mamoru tame ni nanika o hontōni yatta deshou
すると、終わりまで永遠の悲しみにとどまっていると非難された Suruto, owari made eien no kanashimi ni todomatte iru to hinan sa reta

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
The fate has disappeared since a while, I continued to cry alone Le destin a depuis longtemps disparu, j'ai continué seule de pleurer
Waiting for a better future, while the despair intensifies my pain Attendant un avenir meilleur, alors que le désespoir intensifie la douleur
The wound is slowly deepening, making the fresh blood flow from this body La blessure s'ouvre plus profondément, le sang frais coulant de ce corps
Time is slowering until breaking the spirit under an eternal torture Le temps ralentit jusqu'à briser l'esprit sous une torture durant à jamais

We have been together since a long time, why did you go? Nous étions ensemble depuis si longtemps, pourquoi es-tu partie ?
This couldn't be an intention, the cruel world has decided Cela ne pouvait être ton intention, le monde cruel a décidé
I feel a deep pain in the chest, an acute and bitter emotion going through Je sens dans ma poitrine une profonde douleur, une émotion aiguë et amère me traverser
I can't leave you alone, I'll make the promise Je ne peux pas te laisser toute seule, je te l'ai promis

The fate has disappeared since a while, I continued to cry alone Le destin a depuis longtemps disparu, j'ai continué seule de pleurer
Waiting for a better future, while the despair intensifies my pain Attendant un avenir meilleur, alors que le désespoir intensifie la douleur
The wound is slowly deepening, making the fresh blood flow from this body La blessure s'ouvre plus profondément, le sang frais coulant de ce corps
Time is slowering until breaking the spirit under an eternal torture Le temps ralentit jusqu'à briser l'esprit sous une torture durant à jamais

Full of sorrow, I didn't know the reason of this sudden departure Pleine de chagrin, je ne savais pas la raison de ce départ si soudain
I was questioning myself, without knowing what was wrong Je me suis posée des tas de questions, sans savoir ce que je faisais de mal pour toi
Did someone really come to tear you from me? Quelqu'un est-il réellement venu pour t'arracher de mes bras ?
I'll find the responsible of this sorrow and kill him Je trouverai le responsable de ce chagrin et son existence prendra fin

I couldn't tolerate anymore these absences, I felt emotionless Je ne pouvais plus tolérer ces absences, je me suis sentie vidée enfin
As if nothing remained but a severely wounded consciousness within Comme si rien ne restait hormis une conscience sévèrement blessée
I would really have done anything to protect you from the others and from this world Pour te protéger du monde et des autres si j'aurais absolument tout fait
And I'm condemned to stay in an eternal sorrow until the end Et je suis condamnée à rester jusqu'à la fin dans un éternel chagrin...

Trivia

  • This is chronogically the first song for season 4.
  • There is a confusion between the two versions to know what is the original one. However, the producer explains she had in project the two versions at the same time, and considers both versions as the original ones.

Navigation