Dawn

From NynthiDB
Dawn
General
Title

Dawn

Japanese title

夜明け
Yoake

French title

Aube

Identification codes?
LIC

12FR-200607-01166

LIN

599 827 290

IMIC

12FR-NYN8937-200607-001316

Global information
Vocals

Yurika Sayu

Air dates

June 7, 2020

Duration

5:07

Season

4

Tempo

138

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Dance

Album information
Album

Punishment Humanity Deserves

Track number

14

Internal informations
Licensing version

19.0

Music software with version

FL Studio 20.7.0

Known music plugins

Hybrid, FM8, GMS

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
  • iZotope Neutron Elements
  • iZotope Ozone 9 Elements
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Dawn is an original song featuring Yurika Sayu released on June 7, 2020. It is featured in the album Punishment Humanity Deserves.

Background

This section is empty.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
白い肌を愛撫する夜明けの光が少し消えていくよ Shiroi hada o aibu suru yoake no hikari ga sukoshi kiete iku yo
悲惨と絶望のこの深い闇に飲み込まれていただよね Hisan to zetsubō no kono fukai yami ni nomikoma rete ita da yo ne
夜に消えていた願いがあった残せなかったけど Yoru ni kiete ita negai ga atta nokosenakatta kedo
でも私の気持ちが分からないって知っていたよね Demo watashi no kimochi ga wakaranaitte shitte ita yo ne

逃げたかった想いだけで、強烈な痛みを自分の中で長くしすぎた Nigetakatta omoi dake de, kyōretsuna itami o jibun no naka de nagaku shi sugita
誰かが未来を打ち砕て、破片が風に自分自身を広めるのを恐れて Darekaga mirai o uchikudate, hahen ga kaze ni jibun jishin o hiromeru no o osorete
空っぽの世界で自分を重い沈黙の囚人にしなければならないのに Karappo no sekai de jibun o omoi chinmoku no shūjin ni shinakereba naranai no ni
誰かがこの脆い運命を守ってくれることを願っていく Darekaga kono moroi unmei o mamotte kureru koto o negatte iku

白い肌を愛撫する夜明けの光が少し消えていくよ Shiroi hada o aibu suru yoake no hikari ga sukoshi kiete iku yo
悲惨と絶望のこの深い闇に飲み込まれていただよね Hisan to zetsubō no kono fukai yami ni nomikoma rete ita da yo ne
夜に消えていた願いがあった残せなかったけど Yoru ni kiete ita negai ga atta nokosenakatta kedo
でも私の気持ちが分からないって知っていたよね Demo watashi no kimochi ga wakaranaitte shitte ita yo ne

後でお互いの手を握っているのを見えていた、あまりに幸せそうだった Atode otagai no te o nigitte iru no o miete ita, amarini shiawase sō datta
この世界の他のことは何も気にせず、ただ現在の瞬間を生きていたね Kono sekai no ta no koto wa nani mo ki ni sezu, tada genzai no shunkan o ikite ita ne
長い間この社会から隠してきた気持ちを知らないの? 今苦しむでしょう Nagaiai kono shakai kara kakushite kita kimochi o shiranai no? Ima kurushimu deshou
信じてくれ、ふさわしい運命を私から盗まないようにするでしょうよね... Shinjite kure, fusawashī unmei o watashi kara nusumanai yō ni suru deshou yo ne...

太陽が昇ると、この鮮血の川が現れていく よね Taiyō ga noboru to, kono senketsu no kawa ga arawarete iku yo ne
素晴らしい深紅色は目を深い安心で満たしていく Subarashī shinkōshoku wa me o fukai anshin de mitashite iku
どうして君の淡い顔は涙に溺れていたの? Dōshite kimi no awai kao wa namida ni oborete ita no?
この幸せの願いが叶うことを望みていたよ... Kono shiawase no negai ga kanau koto o nozomite ita yo...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
The light of the dawn caressing my white skin slightly disappears La lumière de l'aube caressant ma peau blanche disparaît lentement
Swallowed by this deep darkness of misery and despair Que la profonde obscurité du désespoir et de la misère a avalé
I had a wish that faded away in the night but I couldn't retain it J'avais un souhait qui s'est effacé dans la nuit et que je n'ai su comment le faire rester
But I knew you wouldn't understand my feelings Mais je savais que tu ne comprendrais pas mes sentiments

Alone with my thoughts that I wanted to get away, I let an intense pain grow within myself for a too long time Seule avec mes pensées dont je voulais me débarrasser, j'ai laissé le chagrin grandir pendant trop longtemps
Afraid about someone shattering my future and letting the fragments disseminate themselves in the wind Peur que quelqu'un ne brise mon futur et ne laisse les fragments se disséminer dans le vent
Even though I have to make myself prisoner of a heavy silence in this empty world Même si dans ce monde lourd cachant un lourd silence je dois m'enfermer
Hoping that someone could preserve this brittle fate I wanted so much to become reality Espérant que quelqu'un pourrait préserver ce fragile destin que je voulais voir devenir réalité

The light of the dawn caressing my white skin slightly disappears La lumière de l'aube caressant ma peau blanche disparaît lentement
Swallowed by the deep darkness of misery and despair Que la profonde obscurité du désespoir et de la misère a avalé
I had a wish that faded away in the night but I couldn't retain it J'avais un souhait qui s'est effacé dans la nuit et que je n'ai su comment le faire rester
But I knew you wouldn't understand my feelings Mais je savais que tu ne comprendrais pas mes sentiments

I later saw them holding each other's hand, they seemed too happy J'ai vu plus tard chacun se tenir la main, à sembler trop heureux à mon goût
Not caring about anything else in this world, they were just living their present moment Peu importe ce qui se passait dans le monde, ils vivaient juste l'instant présent
Doesn't he know the feelings I have been hiding from this society for so long? He'll now suffer Ignore-t-il les sentiments que je cachais pendant si longtemps ? Il souffrira maintenant
Believe me, I won't let you steal away from me the fate I deserved... Crois-moi que je ne te laisserai pas me voler le destin que je méritais plus que tout...

When the sun will rise, this river of fresh blood will be revealed Lorsque le soleil se lèvera, cette rivière de sang frais sera révélée
This wonderful crimson color filling my eyes with deep relief Cette magnifique teinte pourpre remplit mon regard d'un profond soulagement
Why did your pale face got drowned into tears? Pourquoi ton visage pâle dans les larmes s'est-il noyé ?
I just wanted this wish of happiness to become true... Je souhaitais juste que mon bonheur puisse se réaliser...

Trivia

  • The song was released for Sayu's voice provider's birthday.

Navigation