Cynthia
General | |
---|---|
Title |
Cynthia |
Japanese title |
シンシア |
French title |
Cynthia |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-160522-00242 (demo) |
LIN |
「598 254 861」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-160522-000347 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Lily |
Air dates |
May 23, 2016 |
Duration |
3:56 |
Season |
2 |
Tempo |
127 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Pop |
Album information | |
Album |
Wish from the Evil |
Track number |
9 |
Internal informations | |
Licensing version |
16.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.2.0 |
Known music plugins |
Sytrus |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Cynthia is an original song featuring Lily released on May 23, 2016. It is featured in the album Wish from the Evil.
Background
The song is about a yandere girl who is stuck in a dilemma to save or her lover or her friend who became her rival. She finally kills the latter but becomes unable to save her relationship with her love interest.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
私の前では不可能な選択肢間の複雑な状況 | Watashi no maede wa fukanōna sentakushi-kan no fukuzatsuna jōkyō |
賞賛恋人や唯一の友人を失うことの間 | Shōsan koibito ya yuiitsu no yūjin o ushinau koto no ma |
何をするかわからない、あなたの匹敵になりたくなかった | Nani o suru ka wakaranai, anata no hitteki ni naritakunakatta |
私たちはまだ結合を維持する場合は誰も傷つけないであろう... | Watashitachi wa mada ketsugō o iji suru baai wa dare mo kizutsukenaidearou... |
いくつかの慈悲を示し、憎しみを表示しない、全ては罰金になります | Ikutsu ka no jihi o shimeshi, nikushimi o hyōji shinai, subete wa bakkin ni narimasu |
あなたはこの友情を拒否した場合そのは皆のために完了します | Anata wa kono yūjō o kyohi shita baai sono wa mina no tame ni kanryō shimasu |
痛みの最悪で傷ついた魂は沈黙の中で苦しんで | Itami no saiaku de kizutsuita tamashī wa chinmoku no naka de kurushin de |
同じ理由と同じ運命のためにお互いを見ながら | Onaji riyū to onaji unmei no tame ni otagai o minagara |
あなたの古くからの心に隠された恐怖を教えしようとした | Anata no furuku kara no kokoro ni kakusa reta kyōfu o oshie shiyou to shita |
この恐怖は簡単に理解したことを望みました | Kono kyōfu wa kantan ni rikai shita koto o nozomimashita |
何をするかわからない、あなたの匹敵になりたくなかった | Nani o suru ka wakaranai, anata no hitteki ni naritakunakatta |
私たちはまだ結合を維持する場合は誰も傷つけないであろう... | Watashitachi wa mada ketsugō o iji suru baai wa dare mo kizutsukenaidearou... |
いくつかの慈悲を示し、憎しみを表示しない、全ては罰金になります | Ikutsu ka no jihi o shimeshi, nikushimi o hyōji shinai, subete wa bakkin ni narimasu |
あなたはこの友情を拒否した場合そのは皆のために完了します | Anata wa kono yūjō o kyohi shita baai sono wa mina no tame ni kanryō shimasu |
痛みの最悪で傷ついた魂は沈黙の中で苦しんで | Itami no saiaku de kizutsuita tamashī wa chinmoku no naka de kurushin de |
同じ理由と同じ運命のためにお互いを見ながら | Onaji riyū to onaji unmei no tame ni otagai o minagara |
現時点では恐怖はあまりにも強烈だったと心を荒廃しました | Genjitende wa kyōfu wa amarini mo kyōretsudatta to kokoro o kōhai shimashita |
痛みは耐え難いものだったと彼らが一緒に離れて行くのを見た | Itami wa taegatai monodatta to karera ga issho ni hanarete iku no o mita |
私の同情は怒りになって、友情は自分自身を破壊しました | Watashi no dōjō wa ikari ni natte, yūjō wa jibun jishin o hakai shimashita |
総空虚では慈悲の全てのこれらの感情が消えました | Sō kūkyode wa jihi no subete no korera no kanjō ga kiemashita |
場合にのみあなたは一人で私に彼女を残しました | Baai ni nomi anata wa hitori de watashi ni kanojo o nokoshimashita |
多分みんなはまだ幸せな世界で大丈夫かもしれない | Tabun min'na wa mada shiawasena sekai de daijōbu kamo shirenai |
するとなぜこのような状況は全てを台無しにしましたか? | Suruto naze kono yōna jōkyō wa subete o dainashi ni shimashita ka? |
この運命けど何かがそれに私を義務付けられたくなかった... | Kono unmei kedo nanika ga soreni watashi o gimudzuke raretakunakatta... |
何をするかわからない、あなたの匹敵になりたくなかった | Nani o suru ka wakaranai, anata no hitteki ni naritakunakatta |
私たちはまだ結合を維持する場合は誰も傷つけないであろう... | Watashitachi wa mada ketsugō o iji suru baai wa dare mo kizutsukenaidearou... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
The complicated situation between impossible choices in front of me | La situation compliquée entre des choix impossibles pour moi |
Between losing an admired lover or an only friend | Entre perdre l'amour que j'admirais ou mon seul ami cette fois |
I didn't want to be your rival, I don't know what to do | Je ne voulais pas être ta rivale, je ne sais plus quoi faire désormais |
Nobody would be hurt if we still maintain the bonds... | Si l'on maintient les liens, personne ne sera blessé |
Don't show hatred, show some mercy, all will be fine | Ne montre pas de haine, montre de la pitié, tout se passera bien |
If you deny this friendship it will be finished for everyone | Si tu refuses cette amitié ce sera fini pour n'importe qui |
In the worst of pains a wounded spirit suffering in the silence | Dans la pire des douleurs un esprit blessé souffrant sans être ouïe |
While watching each other for the same reason and a same fate | En se regardant l'un l'autre pour la même raison et le même destin |
I tried to tell you the fears hidden in the heart since a long time ago | J'ai tenté de te dire les peurs que j'avais cachées depuis longtemps |
I just hoped that this fright was easily understandable | J'ai juste espéré que tu comprendrais la terreur que je ressens |
I didn't want to be your rival, I don't know what to do | Je ne voulais pas être ta rivale, je ne sais plus quoi faire désormais |
Nobody would be hurt if we still maintain the bonds... | Si l'on maintient les liens, personne ne sera blessé |
Don't show hatred, show some mercy, all will be fine | Ne montre pas de haine, montre de la pitié, tout se passera bien |
If you deny this friendship it will be finished for everyone | Si tu refuses cette amitié ce sera fini pour n'importe qui |
In the worst of pains a wounded spirit suffering in the silence | Dans la pire des douleurs un esprit blessé souffrant sans être ouïe |
While watching each other for the same reason and a same fate | En se regardant l'un l'autre pour la même raison et le même destin |
At a moment the fright was too intense and ravaged the mind | À un moment la peur était trop intense et a ravagé mon esprit |
The pain was unbearable and I saw them going away together | La douleur était insupportable et je les ai vus partir main dans la main |
My compassion turned into rage and the friendship destroyed itself | Ma compassion s'est transformée en rage et l'amitié s'est détruite enfin |
In the total emptiness all these feelings of mercy vanished | Dans le vide le plus total tous ces sentiments de pitié se sont évanouis |
If only you left her to me alone | Si seulement tu me l'avais laissée |
Maybe everyone could still be alright in a happy world | Peut-être que tout le monde irait bien dans un heureux univers |
Then why did this situation messed up everything? | Alors pourquoi cette situation a tout fichu en l'air ? |
I didn't want this fate but something obliged me to it... | Je ne voulais pas ce destin mais quelque chose m'y a obligée... |
I didn't want to be your rival, I don't know what to do | Je ne voulais pas être ta rivale, je ne sais plus quoi faire désormais |
Nobody would be hurt if we still maintain the bonds... | Si l'on maintient les liens, personne ne sera blessé |
Trivia
This section is empty.
|