Corina
General | |
---|---|
Title |
Corina |
Japanese title |
コリナ |
French title |
Corina |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-171111-00674 (demo) |
LIN |
「598 829 233」 (598 842 580) |
IMIC |
12FR-NYN8937-171112-000803 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Tohoku Itako |
Air dates |
November 2, 2017 |
Duration |
|
Season |
3 |
Tempo |
120 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Dark pop |
Album information | |
Album |
Break-Out |
Track number |
2 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.5.1 |
Known music plugins |
KORG M1, T-Force Alpha Plus, Sytrus, Harmor |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
1 with R-value of 1 |
Known results (sensibility)? |
White Robe t.A.T.u. (0.2) |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Corina is an original song featuring Tohoku Itako released on November 12, 2017. It is featured in the album Break-Out.
Background
No background has been given.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
あなたを待っていて、毎回無視されている | Anata o matte ite, maikai mushi sa rete iru |
静脈に流れる激しい痛みは、ゆっくりと私を悲しみに押し込んでいる | Jōmyaku ni nagareru hageshī itami wa, yukkuri to watashi o kanashimi ni oshikonde iru |
常に私の中の感情を飲み込む影の後ろに単独で | Tsuneni watashi no naka no kanjō o nomikomu kage no ushironi tandoku de |
なぜこれらの運命と幸福を分けようとしている人がいるの? | Naze korera no unmei to kōfuku o wakeyou to shite iru hito ga iru no? |
誰かが消えなければならなかったとしても、孤独から逃げたかった | Dareka ga kienakereba naranakatta to shite mo, kodoku kara nigetakatta |
残酷な世界から消えて、彼の血は地面を流れる | Zankokuna sekai kara kiete, kare no chi wa jimen o nagareru |
最後の活発な視線は、暗闇の中に退くまで、後悔することなく | Saigo no kappatsuna shisen wa, kurayami no naka ni shirizoku made, kōkai suru koto naku |
同じ悪夢を何度も生きることを恐れていた | Onaji akumu o nando mo ikiru koto o osorete ita |
たとえいくつかの犠牲を払う必要があったとしても | Tatoe ikutsu ka no gisei o harau hitsuyō ga atta to shite mo |
これがこの幸福のためのものであれば、他のことは関係ありません | Kore ga kono kōfuku no tame no mono de areba, hoka no koto wa kankei arimasen |
多分私たちは現実になる夢に一緒になるでしょう | Tabun watashitachi wa genjitsu ni naru yume ni issho ni naru deshou |
ちょうど途中に障害物がなくなることを願っている | Chōdo tochū ni shōgai mono ga nakunaru koto o negatte iru |
何もしなければ、あなたは話している幸福を知ることはできないよね? | Nani mo shinakereba, anata wa hanashite iru kōfuku o shiru koto wa dekinai yo ne? |
これらの言葉は意味を持たず、不安定な幻惑になるでしょう | Korera no kotoba wa imi o motazu, fuanteina genwaku ni naru deshou |
彼を殺害することは狂気であり、それをする理由がないだろう | Kare o satsugai suru koto wa kyōki de ari, sore o suru riyū ga nai darou |
常に同じ繰り返しの言葉とあなたはこれらの感情を理解しない | Tsuneni onaji kurikaeshi no kotoba to anata wa korera no kanjō o rikai shinai |
誰かが消えなければならなかったとしても、孤独から逃げたかった | Dareka ga kienakereba naranakatta to shite mo, kodoku kara nigetakatta |
残酷な世界から消えて、彼の血は地面を流れる | Zankokuna sekai kara kiete, kare no chi wa jimen o nagareru |
最後の活発な視線は、暗闇の中に退くまで、後悔することなく | Saigo no kappatsuna shisen wa, kurayami no naka ni shirizoku made, kōkai suru koto naku |
同じ悪夢を何度も生きることを恐れていた | Onaji akumu o nando mo ikiru koto o osorete ita |
たとえいくつかの犠牲を払う必要があったとしても | Tatoe ikutsu ka no gisei o harau hitsuyō ga atta to shite mo |
これがこの幸福のためのものであれば、他のことは関係ありません | Kore ga kono kōfuku no tame no mono de areba, hoka no koto wa kankei arimasen |
多分私たちは現実になる夢に一緒になるでしょう | Tabun watashitachi wa genjitsu ni naru yume ni issho ni naru deshou |
ちょうど途中に障害物がなくなることを願っている | Chōdo tochū ni shōgai mono ga nakunaru koto o negatte iru |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
I have been waiting for you, and I'm still being ignored everytime | Je t'ai attendue, et j'ai été ignorée pendant des instants sans fin |
The intense pain flowing in the veins slowly pushing me into sorrow | La douleur intense coulant dans mes veines me pousse doucement vers le chagrin |
Always alone behind the shadows swallowing the feelings within me | Toujours seule derrière les ombres avalant les sentiments cachés en mes confins |
Why is there someone trying to separate these fates and happiness? | Pourquoi quelqu'un essaie-t-il de séparer le bonheur et ces destins ? |
I wanted to run away from loneliness, even if someone had to disappear | J'ai voulu m'enfuir de la solitude, même si quelqu'un devait disparaître maintenant |
Being erased from a cruel world, his blood flowing on the ground | Être effacé d'un monde cruel, son sang sur le sol qui s'écoulait |
A last lively gaze until fading into darkness, without regrets | Un dernier regard plein de vie tombe dans les ténèbres, sans regrets |
I was afraid to live the same nightmare again and again | J'avais peur de vivre le même cauchemar qui se répétait éternellement |
And even if some sacrifices had to be done | Et même si pour cela quelques sacrifices devaient être effectués |
If this is for the sake of this happiness, nothing else would matter | Si c'est pour le bien de ce bonheur, rien d'autre ne m'importerait |
Maybe we will be together in a dream that will become reality | Peut-être qu'ensemble nous serons dans un rêve qui deviendra réalité |
I just have to hope that no more obstacles will be on the way | Je n'ai juste qu'à espérer que sur le chemin aucun autre obstacle ne pourrait s'y trouver |
If nothing is done, you will never know the happiness I'm talking about, right? | Si rien n'est fait, tu ne connaîtras jamais le bonheur dont je parle, pas vrai ? |
These words would have no meaning, would be an erratic disillusion | Ces mots seraient sans signification, ne seraient qu'une erratique désillusion |
That murdering him would be madness, that I would have no reason for doing it | Que le tuer serait de la folie, que je n'aurais aucune raison d'agir de cette façon |
Always the same repetitive words and you would never understand these feelings | Toujours les mêmes mots répétitifs et ces sentiments que jamais tu ne comprendrais |
I wanted to run away from loneliness, even if someone had to disappear | J'ai voulu m'enfuir de la solitude, même si quelqu'un devait disparaître maintenant |
Being erased from a cruel world, his blood flowing on the ground | Être effacé d'un monde cruel, son sang sur le sol qui s'écoulait |
A last lively gaze until fading into darkness, without regrets | Un dernier regard plein de vie tombe dans les ténèbres, sans regrets |
I was afraid to live the same nightmare again and again | J'avais peur de vivre le même cauchemar qui se répétait éternellement |
And even if some sacrifices had to be done | Et même si pour cela quelques sacrifices devaient être effectués |
If this is for the sake of this happiness, nothing else would matter | Si c'est pour le bien de ce bonheur, rien d'autre ne m'importerait |
Maybe we will be together in a dream that will become reality | Peut-être qu'ensemble nous serons dans un rêve qui deviendra réalité |
I just have to hope that no more obstacles will be on the way | Je n'ai juste qu'à espérer que sur le chemin aucun autre obstacle ne pourrait s'y trouver |
Trivia
This section is empty.
|