Clemence
General | |
---|---|
Title |
Clemence |
Japanese title |
クレメンス |
French title |
Clémence |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-170122-00470 (demo) |
LIN |
「598 523 318」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-170124-000588 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Yuzuki Yukari |
Air dates |
January 24, 2017 |
Duration |
|
Season |
3 |
Tempo |
134 |
Age rating (2018 letter system)? |
M12 |
Content warnings? |
FM-06 |
Music genres |
Dance |
Album information | |
Album |
Fragile Thorn |
Track number |
15 |
Internal informations | |
Licensing version |
17.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.4.1 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard, Morphine, Sytrus, Xpand!2 |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (not recommended) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
The song is rated as being mature for the following reasons: confusing content. Please proceed with precaution. |
Clemence is an original song featuring Yuzuki Yukari released on January 24, 2017. It is featured in the album Fragile Thorn.
Background
The song is about a girl who after breaking up, gets into a sort of depressive state.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
奇妙で歪んだ光景、どこでも書かれた言葉で目を覚ました | Kimyō de yuganda kōkei, doko demo kaka reta kotoba de me o samashita |
頭が重い、痛みは耐え難い、それぞれの動きは難しいようだ | Atamagaomoi, itami wa taegatai, sorezore no ugoki wa muzukashī yōda |
苦しい記憶と戦っている間に、これらの恐怖と傷で孤立している | Kurushī kioku to tatakatte iru ma ni, korera no kyōfu to kizu de koritsu shite iru |
もう何も理解していない、言葉は混乱しているようだ | Mō nani mo rikai shite inai, kotoba wa konran shite iru yōda |
あなたから聞いた最後の文は、この悲痛な別れでした | Anata kara kiita saigo no bun wa, kono hitsūna wakaredeshita |
この瞬間以来、絶望している気持ちで、絶望の餌食になっている | Kono shunkan irai, zetsubō shite iru kimochi de, zetsubō no ejiki ni natte iru |
非常に高い雲から落ちてしまい、自分自身を破片に分解した | Hijō ni takai kumo kara ochite shimai, jibun jishin o hahen ni bunkai shita |
涙に溺れ、まだ口にこのひどい塩味があります | Namida ni obore, mada kuchi ni kono hidoi shioaji ga arimasu |
奇妙で歪んだ光景、どこでも書かれた言葉で目を覚ました | Kimyō de yuganda kōkei, doko demo kaka reta kotoba de me o samashita |
頭が重い、痛みは耐え難い、それぞれの動きは難しいようだ | Atamagaomoi, itami wa taegatai, sorezore no ugoki wa muzukashī yōda |
苦しい記憶と戦っている間に、これらの恐怖と傷で孤立している | Kurushī kioku to tatakatte iru ma ni, korera no kyōfu to kizu de koritsu shite iru |
もう何も理解していない、言葉は混乱しているようだ | Mō nani mo rikai shite inai, kotoba wa konran shite iru yōda |
この瞬間の苦味は毎朝同じ痛みで繰り返されている | Kono shunkan no nigami wa maiasa onaji itami de kurikaesa rete iru |
空虚は私の精神に浸透し、理解不能な思考で再び満たされて | Kūkyo wa watashi no seishin ni shintō shi, rikai funōna shikō de futatabi mitasa rete |
これらの声は囁くされているが、まだ彼らの言葉を理解することはできない | Korera no koe wa sasayaku sa rete iruga, mada karera no kotoba o rikai suru koto wa dekinai |
この孤独で失われて、私を導く何もないと感じている | Kono kodoku de ushinawa rete, watashi o michibiku nani mo nai to kanjite iru |
無限の拷問として何度も繰り返しているこの悪夢 | Mugen no gōmon to shite nando mo kurikaeshite iru kono akumu |
この苦しい悲しみに苦しんでいたのはあまりにも辛かった | Kono kurushī kanashimi ni kurushinde ita no wa amarini mo tsurakatta |
この傷ついた過去をより良い未来に向かうために残すことに決めた | Kono kizutsuita kako o yoriyoi mirai ni mukau tame ni nokosu koto ni kimeta |
たとえこの場所から落ちるだけであることがわかっても | Tatoe kono basho kara ochiru dakedearu koto ga wakatte mo |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
I woke up with a strange and distorted sight, words written everywhere | Je me suis réveillée avec une vue déformée et bizarre, les mots partout rédigés |
The head is heavy, the pain unbearable, each move seems difficult | Ma tête est lourde, la douleur insupportable, il est difficile de bouger |
Alone with these fears and wounds while fighting against painful memories | Seule avec ces peurs et blessures alors que je combats de pénibles souvenirs passés |
I don't understand anything anymore, the words seem to be in a mess | Je ne comprends plus rien, les mots semblent s'être mélangés |
The last sentence I heard from you was this heartbreaking farewell | La dernière phrase que j'ai entendue de toi était ce douloureux au revoir |
Since this moment I'm feeling abandoned, being a prey to despair | Depuis ce moment je me suis sentie abandonnée, en proie au désespoir |
I fell from a very high cloud then broke myself into fragments | Je suis tombée de très haut avant de me briser en fragments |
Drowned into tears, still having this awful salty taste in the mouth | Noyée dans les larmes, avec cet affreux goût salé sur les dents |
I woke up with a strange and distorted sight, words written everywhere | Je me suis réveillée avec une vue déformée et bizarre, les mots partout rédigés |
The head is heavy, the pain unbearable, each move seems difficult | Ma tête est lourde, la douleur insupportable, il est difficile de bouger |
Alone with these fears and wounds while fighting against painful memories | Seule avec ces peurs et blessures alors que je combats de pénibles souvenirs passés |
I don't understand anything anymore, the words seem to be in a mess | Je ne comprends plus rien, les mots semblent s'être mélangés |
The bitterness of this instant is repeating every morning, with the same pain | L'amertume de cet instant et la même douleur qui se répètent chaque matin éternellement |
The emptiness invades my spirit, before being filled again with incomprehensible thoughts | Le vide envahit mon esprit, avant de se remplir de nouveau par d'incompréhensibles pensées |
These voices are whispering but I can't still understand their sayings | Les voix murmurent mais je ne comprends pas ce qu'elles racontent vraiment |
I'm feeling lost in this loneliness, without anything to guide me | Je me sens perdue dans cette solitude, sans rien pour me guider |
This nightmare which is repeating again and again, as an endless torture | Ce cauchemar qui se répète encore et encore, comme une torture sans fin |
Suffering from this painful sadness was too much enough | Souffrir de cette pénible tristesse semblait bien trop pour moi |
I decided to leave this wounded past to face a better future | J'ai décidé de quitter ce passé blessé pour faire face à un meilleur destin |
Even if I know that I can only fall down from this place | Même si je sais que je ne ferai que tomber de cet endroit |
Trivia
- The song was released for Yukari's voice provider's birthday.
|