Cassandra
General | |
---|---|
Title |
Cassandra |
Japanese title |
カッサンドラ |
French title |
Cassandra |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-160819-00352 |
LIN |
「598 355 471」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-160820-000464 |
Global information | |
Vocals |
Namine Ritsu |
Air dates |
August 20, 2016 |
Duration |
4:05 |
Season |
3 |
Tempo |
132 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Cenders |
Track number |
5 |
Internal informations | |
Licensing version |
16.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.3.0 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard, PoiZone, Harmor |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (not recommended) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: murders. Please proceed with precaution. |
Cassandra is an original song featuring Namine Ritsu released on August 20, 2016. It is featured in the album Cenders.
Background
The song is inspired by Cassandra, a Greek priestress in the mythology who rejected Apollo and as such, was cursed by him so nothing of what she would say would be trusted, leading her city to its demise.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
必死全員に呪われたと破壊の端にそれらをもたらする | Hisshi zen'in ni norowa reta to hakai no hashi ni sorera o motarasuru |
涙と絶望し任意の残りの強さと暗闇の中で叫んでこの心 | Namida to zetsubō shi nin'i no nokori no tsuyo-sa to kurayami no naka de sakende kono kokoro |
全てのこれらの人々を頼んだけど誰も私を信頼していない | Subete no korera no hitobito o tanondakedo dare mo watashi o shinrai shite inai |
でも未来を見てこの世界の終焉を見ていました | Demo mirai o mite kono sekai no shūen o mite imashita |
かかわらず知恵の完全なこれらの言葉は彼らは目を閉じました | Kakawarazu chie no kanzen'na korera no kotoba wa karera wa me o tojimashita |
終焉と決定的な瞬間まで彼らに近づいて死を見ていない | Shūen to ketteitekina shunkan made karera ni chikadzuite shi o miteinai |
彼らは私だけ皆を驚かすために嘘を言っていたと思った | Karera wa watashi dake mina o odorokasu tame ni uso o itte ita to omotta |
このすでに傷ついた心に対するこれらの人を傷つけるような脅威 | Kono sudeni kizutsuita kokoro ni taisuru korera no hito o kizutsukeru yōna kyōi |
必死全員に呪われたと破壊の端にそれらをもたらする | Hisshi zen'in ni norowa reta to hakai no hashi ni sorera o motarasuru |
涙と絶望し任意の残りの強さと暗闇の中で叫んでこの心 | Namida to zetsubō shi nin'i no nokori no tsuyo-sa to kurayami no naka de sakende kono kokoro |
全てのこれらの人々を頼んだけど誰も私を信頼していない | Subete no korera no hitobito o tanondakedo dare mo watashi o shinrai shite inai |
でも未来を見てこの世界の終焉を見ていました | Demo mirai o mite kono sekai no shūen o mite imashita |
全てが燃えていたと私はまだ一人で泣いていました | Subete ga moete ita to watashi wa mada hitori de naite imashita |
彼は成長して愛をもってその後慈悲の完全な私を、見たとき | Kare wa seichō shite ai o motte sonogo jihi no kanzen'na watashi o, mita toki |
痛みは私の心を通過したが、意識は一掃されました | Itami wa watashi no kokoro o tsūka shitaga, ishiki wa issō sa remashita |
最後にこの痛みを伴う生活は終わるだろうとほっとだろう... | Saigo ni kono itami o tomonau seikatsu wa owarudarou to hottodarou... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Cursed to desperate everyone and bring them to the edge of the destruction | Maudite pour désespérer tout le monde et les amener au bord de la destruction du monde |
The tears and this heart screaming in the despair and the dark with any remaining strength | Les larmes et ce cœur hurlant dans le désespoir et le noir avec la force qu'il me restait |
I begged all these people but nobody trusted me | J'ai supplié tous ces gens mais personne ne me croyait |
Even by seeing the future I was only watching this world's demise | Même en voyant le futur je ne pouvais que voir la fin de ce monde |
Regardless these words full of wisdom they closed their eyes | Malgré ces mots pleins de sagesse, leurs yeux se sont fermés |
Not seeing the demise and the death approaching to them until the crucial instant | Ne voyant pas la destruction et la mort approcher jusqu'au crucial instant |
They thought I was only telling lies to frighten everyone | Ils pensaient que je ne disais que des mensonges pour tous les effrayer |
These hurtful threats against this already wounded heart | Ces pénibles menaces contre ce cœur déjà blessé auparavant |
Cursed to desperate everyone and bring them to the edge of the destruction | Maudite pour désespérer tout le monde et les amener au bord de la destruction du monde |
The tears and this heart screaming in the despair and the dark with any remaining strength | Les larmes et ce cœur hurlant dans le désespoir et le noir avec la force qu'il me restait |
I begged all these people but nobody trusted me | J'ai supplié tous ces gens mais personne ne me croyait |
Even by seeing the future I was only watching this world's demise | Même en voyant le futur je ne pouvais que voir la fin de ce monde |
Everything was burning and I was still crying alone | Alors que je continuais de pleurer seule, tout était en train de brûler |
When he saw me, full of mercy then with a growing love | Quand il m'a vue, plein de pitié avec un amour grandissant |
While the pain was going through my heart, the consciousness was swept away | Alors que la douleur traversait mon cœur, ma conscience avait été balayée |
Finally this painful life would end and I would be relieved... | Enfin cette vie pénible se finirait et je serai soulagée finalement... |
Trivia
This section is empty.
|