CYANIDIUM (song)
General | |
---|---|
Title |
CYANIDIUM |
Japanese title |
シアニジアー |
French title |
CYANURIUM |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-150708-00364 |
LIN |
「597 396 002」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-150708-000051 |
Global information | |
Vocals |
Anna Nyui, Gahata Meiji |
Air dates |
July 8, 2015 |
Duration |
3:12 |
Season |
1 |
Tempo |
165 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
CYANIDIUM |
Track number |
9 |
Internal informations | |
Licensing version |
15.0/15.5 |
Music software with version |
Soundation 1.1.0 |
Mastering and effects plugins |
|
Quality range? |
0.9 (Soundation quality rating) |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
This is the page about the song. For the album please see CYANIDIUM (album) instead. |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
CYANIDIUM is an original duet song featuring Anna Nyui and Gahata Meiji, released on July 8, 2015. It is featured in the album CYANIDIUM.
Background
The song is described as seeming innocent, but with a dark story.
CYANIDIUM is about two girls who loved each other, until one of them secretly decides to date a boy. The other girl, jealous and feeling betrayed, gave some poisoned food to the two new lovers. The girl who betrayed the other dies from the incident.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
赤い水 | Akai mizu |
落下する | Rakka suru |
と涙 | To namida |
来ます | Kimasu |
赤い水 | Akai mizu |
落下する | Rakka suru |
と涙 | To namida |
来ます | Kimasu |
裏切りが選択した場合、それは便利なのですか? | Uragiri ga sentaku shita baai, sore wa benrina nodesu ka? |
心を破壊し、それを脇に残します | Kokoro o hakai shi, sore o waki ni nokoshimasu |
涙が停止することは不可能で、来ています | Namida ga teishi suru koto wa fukanōde, kite imasu |
世界の残酷さは、すでに私たちの運命を書きました | Sekai no zankoku-sa wa, sudeni watashitachi no unmei o kakimashita |
それが意味を持っていますか? | Sore ga imi o motte imasu ka? |
意味を愛していますか? | Imi o aishiteimasu ka? |
愛が意味を持っている場合 | Ai ga imi o motte iru baai |
なぜそれが停止されていませんか? | Naze sore ga teishi sa rete imasen ka? |
CYANIDIUM | |
結合を傷つけ2つの部分に現実分割 | Ketsugō o kizutsuke nitsu no bubun ni genjitsu bunkatsu |
脇落下鮮血は哀れな愛の証でした | Waki rakka senketsu wa awarena ai no akashideshita |
狂気は、扉をノックもせずに入って、私の精神に侵入しました | Kyōki wa, tobira o nokku mo sezu ni haitte, watashi no seishin ni shin'nyū shimashita |
真実を破壊し、床に死体を残します | Shinjitsu o hakai shi, yuka ni shitai o nokoshimasu |
場合にのみ、私たちはお互いを聞くことができます | Baai ni nomi, watashitachiha otagai o kiku koto ga dekimasu |
選択は、既に行われることになります... | Sentaku wa, sudeni okonawa reru koto ni narimasu... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
The red water | L'eau rougie |
Falling | Qui tombait |
And the tears | Et ces larmes venaient |
Coming | Jusqu'ici |
The red water | L'eau rougie |
Falling | Qui tombait |
And the tears | Et ces larmes venaient |
Coming | Jusqu'ici |
If betrayal was a choice, is it useful? | Si la trahison était un choix, serait-il utile en réalité ? |
Breaking a heart and leaving it aside | Cassant un cœur en le mettant sur le côté |
The tears are coming, impossible to stop | Les larmes viennent, sans pouvoir les arrêter |
Cruelty of the world already wrote our fates | La cruauté du monde a déjà écrit nos destinées |
Has it a meaning? | Est-ce que tout cela a une signification ? |
Has love a meaning? | Est-ce que l'amour a une signification ? |
If love has a meaning | Si l'amour a une signification |
Why isn't it stopping? | Pourquoi n'effectue-t-il aucune interruption ? |
CYANIDIUM | |
The reality splitting into two parts, hurting the bonds | La réalité se casse en deux, frappant ainsi les liens nous unissant |
The fresh blood falling aside was the proof of a pitiful love | Le sang tombant sur le côté était la preuve de ce pitoyable amour |
Madness entered without knocking the door and invaded my spirit | La folie est entrée sans frapper et a envahi mon esprit maintenant |
Breaking the truth and leaving the corpses on the floor | Cassant la réalité et laissant nos corps sur le sol en ce jour |
If only we could listen each other | Si seulement nous pouvions l'une l'autre nous écouter |
The choice would be already done... | Le choix aurait déjà été effectué... |
Trivia
- CYANIDIUM is derived from the cyanide, a violent poison with an almond smell.
|