CLIONE
General | |
---|---|
Title |
CLIONE |
Japanese title |
クリオン |
French title |
CLIONE |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-170813-00615 (demo) |
LIN |
「598 732 686」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-170816-000741 (demo) |
Global information | |
Vocals |
GUMI Native |
Air dates |
August 16, 2017 |
Duration |
|
Season |
3 |
Tempo |
160 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Electrorock |
Album information | |
Album |
Truth Garden |
Track number |
8 |
Internal informations | |
Licensing version |
17.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.5.0 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard, FL Slayer |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
1 with R-value of 1 |
Known results (sensibility)? |
Re;2 seleP (0.4) |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
File:Ambox warning orange.svg | The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
CLIONE is an original song featuring GUMI released on August 16, 2017. It is featured in the album Truth Garden.
Background
The song is about a love triangle between 3 women, the song is from the point of view of the victim.
Lyrics
File:Ambox warning green.svg |
File:Ambox warning green.svg | Keep in mind their accuracy in Japanese is wrong. |
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
数千の刃で私を傷つけていた、多くの言葉を支持した | Sū sen mo no ha de jibun o kizutsuketa, ōku no kotoba o shiji shita |
逃げ出したいと思っていたが、痛みはその努力を控えている | Nigedashitai to omotte itaga, itami wa sono doryoku o hikaete iru |
涙が流れて地面に落ちて、雨の中で自分自身を失って | Namida ga nagarete jimen ni ochite, ame no naka de jibun jishin o ushinatte |
私の前では、この顔任意の人間性と感情を失っていた | Watashi no maede wa, kono kao nin'i no ningensei to kanjō o ushinatte ita |
彼女に満足していて、この運命には何も障害物ではないようだった | Kanojo ni manzoku shite ite, kono unmei ni wa nani mo shōgai monode wa nai yōdatta |
空が暗くなる日まで、深い暗闇の中で脅かされる沈黙が起こった | Sora ga kuraku naru hi made, fukai kurayaminonakade obiyakasa reru chinmoku ga okotta |
彼女は私たちを見ていて、遠くに姿を消した | Kanojo wa watashitachi o mite ite, tōku ni sugata o keshita |
この瞬間に何が起こったの? 今までは、知らなかった | Kono shunkan ni nani ga okotta no? Ima made wa, shiranakatta |
ちょうど甘い夢を幸せな現実にしたいと思った | Chōdo amai yume o shiawasena genjitsu ni shitai to omotta |
なぜこの女性が全てを粉砕したかったのか分からなかった | Naze kono josei ga subete o funsai shitakatta no ka wakaranakatta |
顔はもう一度現れないでしたが、それは記憶に残っていた | Kao wa mōichido arawarenaideshitaga, soreha kioku ni nokotte ita |
幸福はゆっくりと壊れていた、体はもはや戦う力を持っていなかった | Kōfuku wa yukkuri to kowarete ita, karada wa mohaya tatakau chikara o motte inakatta |
数千の刃で私を傷つけていた、多くの言葉を支持した | Sū sen mo no ha de jibun o kizutsuketa, ōku no kotoba o shiji shita |
逃げ出したいと思っていたが、痛みはその努力を控えている | Nigedashitai to omotte itaga, itami wa sono doryoku o hikaete iru |
涙が流れて地面に落ちて、雨の中で自分自身を失って | Namida ga nagarete jimen ni ochite, ame no naka de jibun jishin o ushinatte |
私の前では、この顔任意の人間性と感情を失っていた | Watashi no maede wa, kono kao nin'i no ningensei to kanjō o ushinatte ita |
抵抗しようとしたが、鮮血がこの体から流れていた | Teikō shiyou to shitaga, senketsu ga kono karada kara nagarete ita |
私が犯した全ての罪のための罰として見えている | Watashi ga okashita subete no tsumi no tame no batsu to shite miete iru |
この愛は間違っていないので、なぜ彼女は真実を受け入れることができないの? | Kono ai wa machigatte inainode, naze kanojo wa shinjitsu o ukeireru koto ga dekinai no? |
代わりに、彼女は全てを盗んで、後ろに私を残した | Kawari ni, kanojo wa subete o nusunde, ushiro ni watashi o nokoshita |
この女性が彼女を見ていると、憎しみと怒りは完全に消えた | Kono josei ga kanojo o mite iru to, nikushimi to ikari wa kanzen ni kieta |
何が起こっているのか理解し始めたが、この瞬間は遅すぎた | Nani ga okotte iru no ka rikai shi hajimetaga, kono shunkan wa oso sugita |
「あなたが探していたこの未来、嘘だった、それを知っているよね?」 | Anata ga sagashite ita kono mirai, usodatta, sore o shitte iru yo ne? |
彼女の最後の言葉でしたが、この代替的な現実を信頼することを否定た | Kanojo no saigo no kotoba deshita ga, kono daitai-tekina genjitsu o shinrai suru koto o hiteita |
数千の刃で私を傷つけていた、多くの言葉を支持した | Sū sen mo no ha de jibun o kizutsuketa, ōku no kotoba o shiji shita |
逃げ出したいと思っていたが、痛みはその努力を控えている | Nigedashitai to omotte itaga, itami wa sono doryoku o hikaete iru |
涙が流れて地面に落ちて、雨の中で自分自身を失って | Namida ga nagarete jimen ni ochite, ame no naka de jibun jishin o ushinatte |
私の前では、この顔任意の人間性と感情を失っていた | Watashi no maede wa, kono kao nin'i no ningensei to kanjō o ushinatte ita |
抵抗しようとしたが、鮮血がこの体から流れていた | Teikō shiyou to shitaga, senketsu ga kono karada kara nagarete ita |
私が犯した全ての罪のための罰として見えている | Watashi ga okashita subete no tsumi no tame no batsu to shite miete iru |
この愛は間違っていないので、なぜ彼女は真実を受け入れることができないの? | Kono ai wa machigatte inainode, naze kanojo wa shinjitsu o ukeireru koto ga dekinai no? |
代わりに、彼女は全てを盗んで、後ろに私を残した | Kawari ni, kanojo wa subete o nusunde, ushiro ni watashi o nokoshita |
Original English and French adaptation
File:Ambox warning green.svg |
Note: French lyrics used here are the ones on the blog post. The ones in the archive are missing sentences.
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
I sustained many words, hurting me with thousands blades | J'ai retenu tant de mots, me blessant avec des lames par milliers |
I wanted to run away but the pain is refraining the efforts | Je voulais m'échapper mais la douleur rend mes efforts vains |
Tears are flowing, falling to the ground and losing themselves in the rain | Les larmes coulent, tombent au sol et dans la pluie se perdent sans fin |
In front of me, this face which has lost any humanity and emotion | Devant moi, ce visage qui avait perdu toute émotion et sentiment d'humanité |
I was happy with her, and nothing seemed to be an obstacle for this fate | J'étais heureuse avec elle, et rien ne semblait faire obstacle au destin |
Until the day the sky darkened, a threatening silence came in the deep darkness | Jusqu'au jour où le ciel s'est assombri, un silence menaçant est venu dans la profonde obscurité |
She was looking at us, then disappeared far away | Elle nous regardait, puis a disparu au loin |
What just happened at this moment? Until now, I didn't know | Que s'est-il passé à l'instant ? Jusqu'à maintenant, je l'ignorais |
I just wanted to make a sweet dream become a happy reality | Je voulais juste m'assurer que ce doux rêve devienne réalité |
I didn't know why this woman wanted to crush everything down | J'ignorais pourquoi cette femme voulait tout balancer |
The face didn't appear once again, but it was stuck in the memories | Son visage n'est pas réapparu, coincé dans des souvenirs éloignés |
Happiness was slowly shattering, the body didn't have the strength anymore to fight | Mon bonheur se brisait lentement, son corps ne pouvait plus lutter |
I sustained many words, hurting me with thousands blades | J'ai retenu tant de mots, me blessant avec des lames par milliers |
I wanted to run away but the pain is refraining the efforts | Je voulais m'échapper mais la douleur rend mes efforts vains |
Tears are flowing, falling to the ground and losing themselves in the rain | Les larmes coulent, tombent au sol et dans la pluie se perdent sans fin |
In front of me, this face which has lost any humanity and emotion | Devant moi, ce visage qui avait perdu toute émotion et sentiment d'humanité |
I tried to resist, while fresh blood was flowing out of this body | J'ai tenté de résister, alors que de ce corps sortait le sang frais |
Seeming to be as a punishment for all the sins I have committed | Semblant être une punition pour les péchés que j'ai commis |
This love wasn't wrong, so why can't she accept the truth? | Cet amour n'était pas une erreur, pourquoi ne peut-elle pas accepter la vérité ? |
Instead she stole everything away and left me behind | À la place elle m'a tout volé et derrière elle m'a laissée ici |
When this woman was looking at her, the hatred and the rage totally vanished | Quand cette femme la regardait, la haine et la rage semblaient s'être évaporées |
I began to understand what was happening, but this moment came too late | J'ai commencé à comprendre ce qu'il se passait, mais c'était trop tard à ce moment |
"This future that you were looking for, it was a lie, you know it, right?" | "Ce futur que tu recherches, c'est un mensonge, tu le sais, pas vrai ?" |
These were her last words, but I denied to trust this alternate reality | C'étaient ses derniers mots, mais j'ai refusé de croire en cette autre vérité cependant |
I sustained many words, hurting me with thousands blades | J'ai retenu tant de mots, me blessant avec des lames par milliers |
I wanted to run away but the pain is refraining the efforts | Je voulais m'échapper mais la douleur rend mes efforts vains |
Tears are flowing, falling to the ground and losing themselves in the rain | Les larmes coulent, tombent au sol et dans la pluie se perdent sans fin |
In front of me, this face which has lost any humanity and emotion | Devant moi, ce visage qui avait perdu toute émotion et sentiment d'humanité |
I tried to resist, while fresh blood was flowing out of this body | J'ai tenté de résister, alors que de ce corps sortait le sang frais |
Seeming to be as a punishment for all the sins I have committed | Semblant être une punition pour les péchés que j'ai commis |
This love wasn't wrong, so why can't she accept the truth? | Cet amour n'était pas une erreur, pourquoi ne peut-elle pas accepter la vérité ? |
Instead she stole everything away and left me behind | À la place elle m'a tout volé et derrière elle m'a laissée ici |
Trivia
- The title is derived from "Cleone".
|