CARMINILLA
General | |
---|---|
Title |
CARMINILLA |
Japanese title |
カルミニア |
French title |
CARMINILLA |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-180206-00744 |
LIN |
「598 916 627」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-180206-000875 |
Global information | |
Vocals |
Namine Ritsu |
Air dates |
February 6, 2018 |
Duration |
4:05 |
Season |
3 |
Tempo |
135 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Pop |
Album information | |
Album |
Unseen |
Track number |
9 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.5.1 |
Known music plugins |
Morphine |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (not recommended) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: suicide. Please proceed with precaution. |
CARMINILLA is an original song featuring Namine Ritsu released on February 6, 2018. It is featured in the album Unseen.
Background
No background has been given.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
あなたから離れて、花は枯れてしまう庭に退色している | Anata kara hanarete, hana wa karete shimau niwa ni taishoku shite iru |
あまりにも長い間、痛みが激しく私を穿孔することはなかった | Amarini mo nagaiai, itami ga hageshiku watashi o senkō suru koto wa nakatta |
空が暗くなり、光がここに戻ってくることは決してはないでしょう | Sora ga kuraku nari, hikari ga koko ni modotte kuru koto wa kesshite wanaideshou |
最終的に消え去る前に星に伝えられた最後の願い | Saishūtekini kiesaru mae ni hoshi ni tsutae rareta saigo no negai |
会いたくていた、キスとしたくていた、抱きしめたくていた | Aitakute ita, kisu to shitakute ita, dakishimetakute ita |
そして、多くのことが私たちを控えていた、運命は残酷に守られて | Soshite, ōku no koto ga watashitachi o hikaete ita, unmei wa zankoku ni mamora rete |
あなたが激しく見せていたこの笑顔をもう一度見たかった | Anata ga hageshiku misete ita kono egao o mōichido mitakatta |
これらの思考に従うことは何も望んでいない、この暗闇に陥ている | Korera no shikō ni shitagau koto wa nani mo nozonde inai, kono kurayami ni ochīte iru |
あなたから離れて、花は枯れてしまう庭に退色している | Anata kara hanarete, hana wa karete shimau niwa ni taishoku shite iru |
あまりにも長い間、痛みが激しく私を穿孔することはなかった | Amarini mo nagaiai, itami ga hageshiku watashi o senkō suru koto wa nakatta |
空が暗くなり、光がここに戻ってくることは決してはないでしょう | Sora ga kuraku nari, hikari ga koko ni modotte kuru koto wa kesshite wanaideshou |
最終的に消え去る前に星に伝えられた最後の願い | Saishūtekini kiesaru mae ni hoshi ni tsutae rareta saigo no negai |
この人生は私から離れてしまったので、突然、強みはなくなってしまった | Kono jinsei wa watashi kara hanarete shimattanode, totsuzen, tsuyomi wanaku natte shimatta |
永遠の旅の終わりまで、泣き続けて、あなたをもう一度見ることを望んでいた | Eien no tabi no owari made, naki tsudzukete, anata o mōichido miru koto o nozonde ita |
痛みと悲しみが私を侵した、全ての希望が遠く飛んでいる | Itami to kanashimi ga watashi o okashita, subete no kibō ga tōku tonde iru |
あなたに加わることに決めたら、もはや痛みを感じないことを知って | Anata ni kuwawaru koto ni kimetara, mohaya itami o kanjinai koto o shitte |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Far away from you, flowers are fading in a garden letting itself dying | Loin de toi, les fleurs fanent dans un monde qui se laisse périr |
During too long I never felt the pain perforating me so violently | Pendant trop longtemps je n'avais senti la douleur si violemment me perforer |
The sky darkened and the light will never be able to come back here | Le ciel s'est assombri et la lumière ne pourra jamais revenir |
A last wish told to the stars before finally vanishing | Un dernier souhait raconté à une étoile avant de finalement s'évaporer |
I wanted to see you again, I wanted to kiss you again, I wanted to embrace you again | Je voulais te revoir, je voulais t'embrasser, je voulais t'enlacer |
And so many things has refrained us, the fate kept by cruelty | Et tant de choses nous en a empêchées, la destinée gardée par la cruauté |
I wanted to see once again this smile that you were fiercely showing | Je voulais revoir une dernière fois ce sourire que tu avais fièrement arboré |
Nothing wants to obey these thoughts, I collapse into this darkness | Rien ne veut obéir à ces pensées, je finis par m'effondrer dans cette obscurité |
Far away from you, flowers are fading in a garden letting itself dying | Loin de toi, les fleurs fanent dans un monde qui se laisse périr |
During too long I never felt the pain perforating me so violently | Pendant trop longtemps je n'avais senti la douleur si violemment me perforer |
The sky darkened and the light will never be able to come back here | Le ciel s'est assombri et la lumière ne pourra jamais revenir |
A last wish told to the stars before finally vanishing | Un dernier souhait raconté à une étoile avant de finalement s'évaporer |
This life has been torn away from me so suddenly, my strengths have been drained | Cette vie m'a été arrachée si soudainement, la force en moi a été drainée |
Until the end of an eternal journey, I continued crying, hoping to see you again | Jusqu'à la fin d'un voyage semblant sans fin, j'ai continué de pleurer en espérant te revoir |
Pain and sorrow invaded me, every hope is flying far away | Le chagrin et la douleur m'ont envahie, et font s'envoler tous mes espoirs |
If I decide to join you, know that I won't feel pained anymore | Mais si je décide de te rejoindre, alors sache que je ne me sentirai plus peinée |
Trivia
This section is empty.
|