Burn me to Ashes

From NynthiDB
Burn me to Ashes


Picture used as illustration in the album "Opera of Despair" for Burn me to Ashes and Rebecca

General
Title

Burn me to Ashes

Japanese title

私を燃やして灰にして
'

French title

Brûle-moi en Cendres

Identification codes?
LIC

12FR-190403-01016 (demo)
12FR-190422-01023 (album)

LIN

599 373 041 (demo)
599 391 523 (album)

IMIC

12FR-NYN8937-190405-001166 (demo)
12FR-NYN8937-190422-001173 (album)

Global information
Vocals

Anna Nyui raw

Air dates

April 5, 2019

Duration

4:50

Season

4

Tempo

130

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Opera of Despair

Track number

3

Internal informations
Licensing version

18.0

Music software with version

FL Studio 20.1.2

Known music plugins

Vacuum Pro, KORG M1, GMS, Transistor Bass, FL Slayer

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
  • iZotope Ozone 8 Elements
  • iZotope Neutron Elements
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Burn me to Ashes is an original song featuring Anna Nyui released on date. It is featured in the album Opera of Despair.

Background

The song is about a yandere girl who killed her lover when she felt something was wrong about her.

Album version

The bridge has been raised by one octave and the bassline preset has been changed.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
後悔なく平和な生活を送りたいと思った Kōkai naku heiwana seikatsu o okuritai to omotta
数年前からあなたを見ていた、と止めなかったよ Sūnen mae kara anata o mite ita, to tomenakatta yo
意識はこの嘘の宇宙から飛び立とうとしていた Ishiki wa kono uso no uchū kara tobitatou to shite ita
失踪を超えてもいつも君の世話をしてあげるよ... Shissō o koete mo itsumo kimi no sewa o shite ageru yo...

到達できないようだ、小さな心はあなたに会いたいという情熱で燃えていた Tōtatsu dekinai yō da, chīsana kokoro wa anata ni aitai to iu jōnetsu de moete ita
この秘密を他の誰にも明らかにしたことはない、その欲求は非常に強いけど Kono himitsu o hoka no dare ni mo akiraka ni shita koto wanai, sono yokkyū wa hijō ni tsuyoi kedo
孤独は長すぎていく、そしてもっと待つと他の誰かが私に取って代わるでしょう Kodoku wa naga sugite iku, soshite motto matsu to hoka no dare ka ga watashi ni tottekawaru deshou
戦ったことすべてを失うことも怖い、それを理解するのは簡単ではないの? Tatakatta koto subete o ushinau koto mo kowai, sore o rikai suru no wa kantande wanai no?

後悔なく平和な生活を送りたいと思った Kōkai naku heiwana seikatsu o okuritai to omotta
数年前からあなたを見ていた、と止めなかったよ Sūnen mae kara anata o mite ita, to tomenakatta yo
意識はこの嘘の宇宙から飛び立とうとしていた Ishiki wa kono uso no uchū kara tobitatou to shite ita
失踪を超えてもいつも君の世話をしてあげるよ... Shissō o koete mo itsumo kimi no sewa o shite ageru yo...

絆は何よりも強かった、あなたがなぜそれらを破ろうとしたのか理解できない Kizuna wa naniyori mo tsuyokatta, anata ga naze sorera o yaburou to shita no ka rikai dekinai
とても幸せだった、運命は今粉砕することはできない、どこかに間違いがある Totemo shiawase datta, unmei wa ima funsai suru koto wa dekinai, doko ka ni machigai ga aru
このすばらしい話が終わらなければならなかったのは、この男のせいだったのかな Kono subarashī hanashi ga owaranakereba naranakatta no wa, kono otoko no seidatta no ka na
気持ちは無限だ、誰もが世界の誰かに愛をあげることができるより賞賛して Kimochi wa mugen da, dare mo ga sekai no dareka ni ai o ageru koto ga dekiru yori shōsan shite

翌朝、鮮血の湖の横で目が覚めていた Yokuasa, senketsu no mizūmi no yoko de megasamete ita
自分の運命への障害を取り除いたと思った Jibun no unmei e no shōgai o torinozoita to omotta
体は粉々になった、何もしていないと約束して Karada wa konagona ni natta, nani mo shite inai to yakusoku shite
どうして自身の人生を終わらせることを決めたの? Dōshite jishin no jinsei o owara seru koto o kimeta no?

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
I wanted to have a peaceful life without regrets Je voulais juste avoir une vie paisible sans regrets
I looked at you since few years ago and didn't stop Je t'ai regardée depuis plusieurs années sans arrêter
My consciousness was going to fly away from this universe of lies Ma conscience allait s'envoler loin de ce monde de mensonges
I'll always take care of you even beyond disappearance... Je prendrai toujours soin de toi au-delà même de notre disparition...

I seemed unreachable but my little heart was burning with passion to see you Je semblais hors d'atteinte mais mon petit cœur brûlait de te voir avec une passion tendre
I never revealed this secret to anyone else, but desire is very strong within Je n'ai jamais révélé ce secret à quiconque, mais mon désir en moi était si puissant
Loneliness has lasted for too long, and if I wait more someone else will replace me La solitude a trop longtemps duré, et si j'attends encore quelqu'un me remplacera finalement
I'm too scared to lose everything I have fought for, isn't that easy to understand? J'ai trop peur de tout perdre ce pour quoi je me suis battue, est-ce trop dur pour comprendre ?

I wanted to have a peaceful life without regrets Je voulais juste avoir une vie paisible sans regrets
I looked at you since few years ago and didn't stop Je t'ai regardée depuis plusieurs années sans arrêter
My consciousness was going to fly away from this universe of lies Ma conscience allait s'envoler loin de ce monde de mensonges
I'll always take care of you even beyond disappearance... Je prendrai toujours soin de toi au-delà même de notre disparition...

Our bonds were stronger than anything, I don't understand why you tried breaking them Nos liens sont plus forts que tout, je ne comprends pas pourquoi tu as tenté de les casser
I was so happy, fate can't be shattered now, there is a mistake somewhere J'ai si heureuse, le destin ne peut être brisé maintenant, quelque part on s'est trompés
Was it because of this man, that this wonderful story had to end? Mais si cette histoire a pris fin, ce jeune homme serait-il la raison ?
My feelings are limitless, I admire you more than anyone can give love to someone in this world Mes sentiments n'ont pas de limite, je t'admire plus que quiconque peut donner de l'amour dans ce monde

On the next morning, I woke up next to a lake of fresh blood Le matin suivant, je me suis réveillée à côté d'un lac de sang frais
I thought having gotten rid of the obstacle to my fate Je pensais m'être débarrassée de l'obstacle à mon destin
My body has been shattered into pieces, I promise I haven't done anything Mon corps a été brisé en morceaux, mais je promets que je n'y suis pour rien
Why did you decide ending my own life? Pourquoi alors mettre fin à ma vie, pourquoi l'avoir décidé ?

Trivia

This section is empty.

Navigation