Break-Down
General | |
---|---|
Title |
Break-Down |
Japanese title |
壊す |
French title |
Cassure |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-170214-00479 |
LIN |
「598 544 691」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-170214-000597 |
Global information | |
Vocals |
Lily |
Air dates |
February 15, 2017 |
Duration |
4:44 |
Season |
3 |
Tempo |
140 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Fragile Thorn |
Track number |
11 |
Internal informations | |
Licensing version |
17.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.4.1 |
Known music plugins |
Sytrus, Toxic Biohazard, Autogun, FL Slayer, Xpand!2 |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.7 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Break-Down is an original song featuring Lily released on February 15, 2017. It is featured in the album Fragile Thorn.
Background
The song is about a yandere girl and her lover, the heroine becoming violent when someone approaches too much the latter.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
嘘から苦しんでいる心臓の同じ継続的な創傷 | Uso kara kurushinde iru shinzō no onaji keizoku-tekina sōshō |
これらの気持ちを明らかにしたとき、もう恐れることはないと思った | Korera no kimochi o akiraka ni shita toki, mō osoreru koto wa nai to omotta |
悲惨な幻想は未来と幸福を断片に粉砕した | Hisan'na gensō wa mirai to kōfuku o danpen ni funsai shita |
誰かが私にこの人生を奪おうとしているなら、決して許されない... | Darekaga watashi ni kono jinsei o ubaou to shite irunara, kesshite yurusarenai... |
私たちは最初からまったく同じことを感じた、同じ強い愛です | Watashitachiha saisho kara mattaku onaji koto o kanjita, onaji tsuyoi aidesu |
多分この耐え難い痛みは終わるだろう、もはや苦しんではいないだろう | Tabun kono taegatai itami wa owarudarou, mohaya kurushinde wa inaidarou |
それから、あなたは明白な理由なしに私を放棄することに決めた | Sorekara, anata wa meihakuna riyū nashi ni watashi o hōki suru koto ni kimeta |
あなたが私をそれほど憎むなら、間違いは何でしたか? | Anata ga watashi o sorehodo nikumunara, machigai wa nanideshita ka? |
嘘から苦しんでいる心臓の同じ継続的な創傷 | Uso kara kurushinde iru shinzō no onaji keizoku-tekina sōshō |
これらの気持ちを明らかにしたとき、もう恐れることはないと思った | Korera no kimochi o akiraka ni shita toki, mō osoreru koto wa nai to omotta |
悲惨な幻想は未来と幸福を断片に粉砕した | Hisan'na gensō wa mirai to kōfuku o danpen ni funsai shita |
誰かが私にこの人生を奪おうとしているなら、決して許されない... | Darekaga watashi ni kono jinsei o ubaou to shite irunara, kesshite yurusarenai... |
空虚を感じることなく、あなたをもう一度見たことはない | Kūkyo o kanjiru koto naku, anata o mōichido mita koto wanai |
その日まであなたはもう一人ではありませんでした | Sonohi made anata wa mōhitoride wa arimasendeshita |
もしあなたが彼のためにこの破壊された約束を破ったら | Moshi anata ga kare no tame ni kono hakai sa reta yakusoku o yabuttara |
私の愛を取り戻すためにあなたを殺すべきですか? | Watashi no ai o torimodosu tame ni anata o korosubekidesu ka? |
彼が地獄の深みに落ちたとき、何も感じなかった | Kare ga jigoku no fukami ni ochita toki, nani mo kanjinakatta |
私の中の全てがすでに空であり、残っている希望でもないでした | Watashi no naka no subete ga sudeni soradeari, nokotte iru kibō demonaideshita |
あなたはなぜ私を以前よりも憎むように見えるの? | Anata wa naze watashi o izen yori mo nikumu yō ni mieru no? |
新しい運命が始まるまで、もはや気にしないだろう... | Atarashī unmei ga hajimaru made, mohaya ki ni shinaidarou... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
The same continuing wound in the heart suffering from a lie | La même blessure continue dans mon cœur qu'un mensonge a fait souffrir |
When I revealed these feelings, I thought I wouldn't be afraid anymore | J'ai pensé que je n'aurais plus aucune raison d'avoir peur si ces sentiments étaient libérés |
A bitter disillusion shattered the future and the happiness into pieces | Une désillusion amère a brisé en morceaux le bonheur et l'avenir |
If someone is trying to steal this life to me, I'll never forgive... | Si quelqu'un tente de me voler cette vie, je ne pourrai jamais lui pardonner... |
We felt exactly the same thing since the beginning, the same strong love | Nous avons senti exactement la même chose, le même amour, dès que nous nous sommes rencontrées |
Maybe this unbearable pain would end, I wouldn't suffer anymore | Peut-être que cette insupportable douleur prendrait fin, je n'aurais plus à souffrir |
Then you decided to abandon me for no apparent reason | Puis sans raison apparente tu as décidé de m'abandonner |
If you hate me that much, what was the mistake? | Quelle erreur ai-je pu commettre pour que tu puisses tant me haïr ? |
The same continuing wound in the heart suffering from a lie | La même blessure continue dans mon cœur qu'un mensonge a fait souffrir |
When I revealed these feelings, I thought I wouldn't be afraid anymore | J'ai pensé que je n'aurais plus aucune raison d'avoir peur si ces sentiments étaient libérés |
A bitter disillusion shattered the future and the happiness into pieces | Une désillusion amère a brisé en morceaux le bonheur et l'avenir |
If someone is trying to steal this life to me, I'll never forgive... | Si quelqu'un tente de me voler cette vie, je ne pourrai jamais lui pardonner... |
I haven't seen you again without feeling emptiness | Je ne t'avais jamais revue sans ressentir du vide en moi |
Until the day you weren't totally alone anymore | Jusqu'au jour où tu avais réussi par te trouver quelqu'un |
If you broke this destroyed promise because of him | Si c'est à cause de lui que tu as cassé cette promesse brisée entre toi et moi |
Should I kill you both to get back my love? | Devrais-je vous tuer tous les deux pour retrouver mon destin ? |
When he was falling into the depths of hell, I didn't feel anything | Quand il tombait dans les profondeurs de l'enfer, je n'ai rien ressenti |
Everything within me was already empty, not even a remaining hope | Tout en moi était déjà vide, même pas un espoir n'était resté |
Then why do you seem to hate me more than before? | Alors pourquoi sembles-tu encore plus qu'avant me détester ? |
I won't care anymore anyways, until a new fate begins... | Peu m'importe désormais, à moins qu'un nouveau destin soit établi... |
Trivia
This section is empty.
|