Break-Down

From NynthiDB
Break-Down
General
Title

Break-Down

Japanese title

壊す
Kowasu

French title

Cassure

Identification codes?
LIC

12FR-170214-00479

LIN

598 544 691

IMIC

12FR-NYN8937-170214-000597

Global information
Vocals

Lily

Air dates

February 15, 2017

Duration

4:44

Season

3

Tempo

140

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Misc electro

Album information
Album

Fragile Thorn

Track number

11

Internal informations
Licensing version

17.0

Music software with version

FL Studio 12.4.1

Known music plugins

Sytrus, Toxic Biohazard, Autogun, FL Slayer, Xpand!2

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.7

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Break-Down is an original song featuring Lily released on February 15, 2017. It is featured in the album Fragile Thorn.

Background

The song is about a yandere girl and her lover, the heroine becoming violent when someone approaches too much the latter.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
嘘から苦しんでいる心臓の同じ継続的な創傷 Uso kara kurushinde iru shinzō no onaji keizoku-tekina sōshō
これらの気持ちを明らかにしたとき、もう恐れることはないと思った Korera no kimochi o akiraka ni shita toki, mō osoreru koto wa nai to omotta
悲惨な幻想は未来と幸福を断片に粉砕した Hisan'na gensō wa mirai to kōfuku o danpen ni funsai shita
誰かが私にこの人生を奪おうとしているなら、決して許されない... Darekaga watashi ni kono jinsei o ubaou to shite irunara, kesshite yurusarenai...

私たちは最初からまったく同じことを感じた、同じ強い愛です Watashitachiha saisho kara mattaku onaji koto o kanjita, onaji tsuyoi aidesu
多分この耐え難い痛みは終わるだろう、もはや苦しんではいないだろう Tabun kono taegatai itami wa owarudarou, mohaya kurushinde wa inaidarou
それから、あなたは明白な理由なしに私を放棄することに決めた Sorekara, anata wa meihakuna riyū nashi ni watashi o hōki suru koto ni kimeta
あなたが私をそれほど憎むなら、間違いは何でしたか? Anata ga watashi o sorehodo nikumunara, machigai wa nanideshita ka?

嘘から苦しんでいる心臓の同じ継続的な創傷 Uso kara kurushinde iru shinzō no onaji keizoku-tekina sōshō
これらの気持ちを明らかにしたとき、もう恐れることはないと思った Korera no kimochi o akiraka ni shita toki, mō osoreru koto wa nai to omotta
悲惨な幻想は未来と幸福を断片に粉砕した Hisan'na gensō wa mirai to kōfuku o danpen ni funsai shita
誰かが私にこの人生を奪おうとしているなら、決して許されない... Darekaga watashi ni kono jinsei o ubaou to shite irunara, kesshite yurusarenai...

空虚を感じることなく、あなたをもう一度見たことはない Kūkyo o kanjiru koto naku, anata o mōichido mita koto wanai
その日まであなたはもう一人ではありませんでした Sonohi made anata wa mōhitoride wa arimasendeshita
もしあなたが彼のためにこの破壊された約束を破ったら Moshi anata ga kare no tame ni kono hakai sa reta yakusoku o yabuttara
私の愛を取り戻すためにあなたを殺すべきですか? Watashi no ai o torimodosu tame ni anata o korosubekidesu ka?

彼が地獄の深みに落ちたとき、何も感じなかった Kare ga jigoku no fukami ni ochita toki, nani mo kanjinakatta
私の中の全てがすでに空であり、残っている希望でもないでした Watashi no naka no subete ga sudeni soradeari, nokotte iru kibō demonaideshita
あなたはなぜ私を以前よりも憎むように見えるの? Anata wa naze watashi o izen yori mo nikumu yō ni mieru no?
新しい運命が始まるまで、もはや気にしないだろう... Atarashī unmei ga hajimaru made, mohaya ki ni shinaidarou...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
The same continuing wound in the heart suffering from a lie La même blessure continue dans mon cœur qu'un mensonge a fait souffrir
When I revealed these feelings, I thought I wouldn't be afraid anymore J'ai pensé que je n'aurais plus aucune raison d'avoir peur si ces sentiments étaient libérés
A bitter disillusion shattered the future and the happiness into pieces Une désillusion amère a brisé en morceaux le bonheur et l'avenir
If someone is trying to steal this life to me, I'll never forgive... Si quelqu'un tente de me voler cette vie, je ne pourrai jamais lui pardonner...

We felt exactly the same thing since the beginning, the same strong love Nous avons senti exactement la même chose, le même amour, dès que nous nous sommes rencontrées
Maybe this unbearable pain would end, I wouldn't suffer anymore Peut-être que cette insupportable douleur prendrait fin, je n'aurais plus à souffrir
Then you decided to abandon me for no apparent reason Puis sans raison apparente tu as décidé de m'abandonner
If you hate me that much, what was the mistake? Quelle erreur ai-je pu commettre pour que tu puisses tant me haïr ?

The same continuing wound in the heart suffering from a lie La même blessure continue dans mon cœur qu'un mensonge a fait souffrir
When I revealed these feelings, I thought I wouldn't be afraid anymore J'ai pensé que je n'aurais plus aucune raison d'avoir peur si ces sentiments étaient libérés
A bitter disillusion shattered the future and the happiness into pieces Une désillusion amère a brisé en morceaux le bonheur et l'avenir
If someone is trying to steal this life to me, I'll never forgive... Si quelqu'un tente de me voler cette vie, je ne pourrai jamais lui pardonner...

I haven't seen you again without feeling emptiness Je ne t'avais jamais revue sans ressentir du vide en moi
Until the day you weren't totally alone anymore Jusqu'au jour où tu avais réussi par te trouver quelqu'un
If you broke this destroyed promise because of him Si c'est à cause de lui que tu as cassé cette promesse brisée entre toi et moi
Should I kill you both to get back my love? Devrais-je vous tuer tous les deux pour retrouver mon destin ?

When he was falling into the depths of hell, I didn't feel anything Quand il tombait dans les profondeurs de l'enfer, je n'ai rien ressenti
Everything within me was already empty, not even a remaining hope Tout en moi était déjà vide, même pas un espoir n'était resté
Then why do you seem to hate me more than before? Alors pourquoi sembles-tu encore plus qu'avant me détester ?
I won't care anymore anyways, until a new fate begins... Peu m'importe désormais, à moins qu'un nouveau destin soit établi...

Trivia

This section is empty.

Navigation