Bleeding Laments
No image | |
General | |
---|---|
Title |
Bleeding Laments |
Japanese title |
出血の嘆き |
French title |
Lamentations Sanglantes |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-180830-00892 (demo) |
LIN |
「599 145 732」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-180830-001031 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Kizuna Akari |
Air dates |
August 30, 2018 |
Duration |
|
Season |
4 |
Tempo |
135 |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Laments |
Track number |
1 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 20.0.3 (demo), 20.0.5 (album) |
Known music plugins |
KORG M1, FM8, Vacuum Pro, Toxic Biohazard, GMS |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Known results (sensibility)? |
None |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Bleeding Laments is an original song featuring Kizuna Akari released on August 30, 2018. It is featured in the album Laments.
Background
Bleeding Laments is inspired from the second season of the YouTube video series "Yandere Opera" by the Japanese circle CHARON.
In this season, the protagonist dates a young girl, who becomes obsessed with him and finally tries to murder her rival, who is actually the protagonist's sister. She manages to escape the yandere, who commits suicide due to the protagonist's anger against her.
In the song, the protagonist became a woman and the lyrics are from the yandere's point of view. Nynthixia-P also indicated she had censored something in the lyrics compared to the original story, actually she was talking about some sex scenes in the original series.
Album version
A reserved special effect was added at the intro, thus extending the song, a filtered special effect and a kick roll were added before the last chorus, and the capella gained some more remastering.
Lyrics
Japanese and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
長い間、長距離で君を見つめてだけで、思考は空中で掃引された | Nagaiai, chōkyori de kimi o mitsumete dake de, shikō wa kūchū de sōin sa reta |
まだこの気持ちを知らなかった、幸せのない長い瞬間が過ぎていた | Mada kono kimochi o shiranakatta, shiawase no nai nagai shunkan ga sugite ita |
君はあまりにも遠くにいた、後で逃げずに近づくことはできなかった | Kimi wa amarini mo tōku ni ita, ato de nigezu ni chikazuku koto wa dekinakatta |
君が結局私が一人ではないと私に言った日まで待っていた | Kimi ga kekkyoku atashi ga hitori de wanai to atashi ni itta hi made matteita |
この長い時間が経ってついに幸せになれれるの? | Kono nagai jikan ga tatte tsuini shiawase ni nare reru no? |
何も恐れずに永遠に一緒にいるのだよね? | Nani mo osorezu ni eien ni issho ni iru noda yo ne? |
この気持ちは過去の瞬間よりも情熱的だった | Kono kimochi wa kako no shunkan yori mo jōnetsuteki datta |
決して君を一人のままにしない、約束してく... | Kesshite kimi o hitori no mama ni shinai, yakusoku shite ku... |
一緒に債券を作り始めた、何も分けることができないことを願った | Issho ni saiken o tsukuri hajimeta, nani mo wakeru koto ga dekinai koto o negatta |
その素晴らしい夢の中で影が破壊することになるまで生きていたね | Sono subarashī yume no naka de kage ga hakai suru koto ni naru made ikite ita ne |
彼について何も知らなかった、二人は本当に近くにいたようだった | Kare ni tsuite nani mo shiranakatta, futari wa hontōni chikaku ni ita yō datta |
誰かが望ましくない運命を打ち砕かない限り、場所は取られていた | Dareka ga nozomashikunai unmei o uchikudakanai kagiri, basho wa tora rete ita |
雨は顔に流れる涙と一緒に落ちているね | Ame wa kao ni nagareru namida to issho ni ochite iru ne |
彼が水たまりに死ぬままにして、離れて行ったよ | Kare ga mizutamari ni shinu mama ni shite, hanarete itta yo |
それが終わったと思って、狂った兆候を知らない | Sore ga owatta to omotte, kurutta chōkō o shiranai |
身近な声が私に何をしてきたのか叫んだ | Mijikana koe ga atashi ni nani o shite kita no ka sakenda |
それほど後悔していない、もう支持しないでしょうね | Sorehodo kōkai shite inai, mō shiji shinai deshou ne |
口の中の血の苦い味が戻ってきていただね | Kuchi no naka no chi no nigai aji ga modotte kite ita da ne |
どんな家族について話しているの? それは意味がない! | Donna kazoku ni tsuite hanashite iru no? Sore wa imiganai! |
自分自身を破壊するために間違いを犯した...? | Jibun jishin o hakai suru tame ni machigai o okashita... ? |
La la la... | Ra ra ra... |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
A long time ago, I was only gazing at you in the long distance, thoughts being swept in the air | Il y a longtemps, je te regardais dans la distance, l'air balayant mes pensées |
I didn't know this feeling yet, long moments without happiness have passed | Je ne connaissais pas ce sentiment, de longs moments sans joie sont passés |
You were too far away, and I couldn't get close without running away afterwards | Tu étais trop éloignée, et je ne pouvais me rapprocher sans m'enfuir après |
I waited until the day you eventually told me I wouldn't be alone | J'ai attendu jusqu'au jour où tu m'as dit que ma solitude serait terminée |
Would I finally be happy after this long time? | Serais-je enfin heureuse après tout ce temps ? |
Would I be forever together without fearing anything? | Serons-nous ensemble sans rien craindre jusqu'à la fin des temps ? |
This feeling within felt more passionate than any past instants | Ce sentiment en moi était plus passionné que chaque instant passé |
I'll never leave you alone, I promise... | Je ne te délaisserai jamais, je te le promets... |
Together we began to build bonds, hoping that nothing could separate us | Ensemble nous avons construit des liens, espérant que rien ne nous séparerait |
I was living in a such wonderful dream until a shadow decided to destroy it | Je vivais dans un si merveilleux rêve jusqu'à ce qu'une ombre décide de le briser |
I didn't know anything about him, but you two seemed really close together | Je ne savais rien de lui, mais vous deux aviez l'air si rapprochés |
The place had been taken, unless someone shatters the unwanted fate | À moins que quelqu'un ne brise ce destin non désiré, ma place était déjà occupée |
Rain is falling along with the flowing tears on my face | La pluie tombe avec les larmes tombant de mon visage |
I left him dying in the puddles and I went away | Je l'ai laissé mourant dans les flaques et je m'en suis allée |
I thought it was over, not knowing the mad presage | Je pensais que c'était la fin, ne sachant le dément présage |
A familiar voice shouted at me for what has been done | Une voix familière a hurlé dans ma direction pour ce que j'avais fait |
I have so much regrets that I won't sustain it anymore. | J'ai tellement de regrets que je ne pourrai plus le supporter |
The bitter taste of the blood in the mouth came back. | Dans la bouche m'est revenu le goût du sang amer et rance |
What family are you talking about? It makes no sense! | De quelle famille me parles-tu ? Cela n'a strictement aucun sens ! |
Did I commit a mistake to destroy myself...? | Ai-je commis une erreur pour que ma propre perte soit causée... ? |
La la la... |
Trivia
- This is the third song inspired by Yandere Opera. The two others are Myriam and Re;Venge, both from its first season.
- The song was released for Kizuna Akari's voice provider's birthday, Madoka Yonezawa.
|