Bird in Cage

From NynthiDB
Bird in Cage
General
Title

Bird in Cage

Japanese title

ケージの鳥
Kēji no Tori

French title

Oiseau en Cage

Identification codes?
LIC

12FR-171023-00658

LIN

598 813 253

IMIC

12FR-NYN8937-171026-000787

Global information
Vocals

Tohoku Zunko

Air dates

October 27, 2017

Duration

4:10

Season

3

Tempo

149

Age rating (2018 letter system)?

A

Music genres

Light pop

Album information
Album

Babylon

Track number

4

Internal informations
Licensing version

18.0

Music software with version

FL Studio 12.5.1

Known music plugins

Sakura, GMS, PoiZone, FL Keys

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.9

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

None

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Bird in Cage is an original song featuring Tohoku Zunko released on October 27, 2017. It is featured in the album Babylon and is the most popular song of the producer to feature Zunko, if not one of her most popular songs in the total.

Background

The song is inspired by Luna from Zero Escape: Virtue's Last Reward, and how she is unable to betray anyone by her nature.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
何も生まれず、数年前の元の記憶だけが生まれた Nani mo umarezu, sūnenmae no gen no kioku dake ga umareta
あなたの腕の中で優しく眠りについた壊れやすい愛 Anata no ude no naka de yasashiku nemuri ni tsuita koware yasui ai
あなたが彼女のために持っていた気持ち、も私に向かっていた Anata ga kanojo no tame ni motte ita kimochi, mo watashi ni mukatte ita
この小さな鳥が孤独な歌を続けても、とても幸せです Kono chīsana tori ga kodokuna uta o tsuzukete mo, totemo shiawase desu

泣いてはいけないけど、あなたは私のための親でした Naite wa ikenaikedo, anata wa watashi no tame no oya deshita
最後の抱擁で、いつも彼らが愛した人の世話をする Saigo no hōyō de, itsumo karera ga aishita hito no sewa o suru
二人の子供が悲しい鳥を見るために戻って来るとき Futari no kodomo ga kanashī tori o miru tame ni modotte kuru toki
歌は静かになり、新しい自由に飛んでいった Uta wa shizuka ni nari, atarashī jiyū ni tonde itta

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
I was born from nothing, only former memories from several years ago Je ne suis née de rien, juste à partir de souvenirs d'il y a plusieurs années
A fragile love who went to sleep gently in your arms Un amour fragile qui dans tes bras s'est paisiblement endormi
The feelings you had for her, you also had them towards me Les sentiments que tu avais pour elle, pour moi aussi tu en as ressenti
I'm so happy, even if this little bird will continue its lonely sing Je suis si heureuse, même si ce petit oiseau continuera son chant isolé

I shouldn't be crying, but you have been a parent for me Je ne devrais pas pleurer, mais pour moi tu as été comme un parent
Always taking care of the persons they loved, in a last embrace Prenant toujours soin des personnes qu'il a aimées, en une dernière fois les enlaçant
When two children will come back to see the sorrowful bird Quand deux enfants reviendront voir l'oiseau chagriné
The singing turned into silence, flying away to a new freedom Le chant est devenu silence, s'envolant vers une nouvelle liberté

Trivia

  • The song became quickly one of the most popular ones of the producer to feature Zunko, due to an advertisement done by the official Tohoku Zunko's account on Twitter. Since then, no other song featuring her reached that popularity as quickly.
  • It was released on Zunko's birthday.

Navigation