Bird in Cage
General | |
---|---|
Title |
Bird in Cage |
Japanese title |
ケージの鳥 |
French title |
Oiseau en Cage |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-171023-00658 |
LIN |
「598 813 253」 |
IMIC |
12FR-NYN8937-171026-000787 |
Global information | |
Vocals |
Tohoku Zunko |
Air dates |
October 27, 2017 |
Duration |
4:10 |
Season |
3 |
Tempo |
149 |
Age rating (2018 letter system)? |
A |
Music genres |
Light pop |
Album information | |
Album |
Babylon |
Track number |
4 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.5.1 |
Known music plugins |
Sakura, GMS, PoiZone, FL Keys |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.9 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
|
Bird in Cage is an original song featuring Tohoku Zunko released on October 27, 2017. It is featured in the album Babylon and is the most popular song of the producer to feature Zunko, if not one of her most popular songs in the total.
Background
The song is inspired by Luna from Zero Escape: Virtue's Last Reward, and how she is unable to betray anyone by her nature.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
何も生まれず、数年前の元の記憶だけが生まれた | Nani mo umarezu, sūnenmae no gen no kioku dake ga umareta |
あなたの腕の中で優しく眠りについた壊れやすい愛 | Anata no ude no naka de yasashiku nemuri ni tsuita koware yasui ai |
あなたが彼女のために持っていた気持ち、も私に向かっていた | Anata ga kanojo no tame ni motte ita kimochi, mo watashi ni mukatte ita |
この小さな鳥が孤独な歌を続けても、とても幸せです | Kono chīsana tori ga kodokuna uta o tsuzukete mo, totemo shiawase desu |
泣いてはいけないけど、あなたは私のための親でした | Naite wa ikenaikedo, anata wa watashi no tame no oya deshita |
最後の抱擁で、いつも彼らが愛した人の世話をする | Saigo no hōyō de, itsumo karera ga aishita hito no sewa o suru |
二人の子供が悲しい鳥を見るために戻って来るとき | Futari no kodomo ga kanashī tori o miru tame ni modotte kuru toki |
歌は静かになり、新しい自由に飛んでいった | Uta wa shizuka ni nari, atarashī jiyū ni tonde itta |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
I was born from nothing, only former memories from several years ago | Je ne suis née de rien, juste à partir de souvenirs d'il y a plusieurs années |
A fragile love who went to sleep gently in your arms | Un amour fragile qui dans tes bras s'est paisiblement endormi |
The feelings you had for her, you also had them towards me | Les sentiments que tu avais pour elle, pour moi aussi tu en as ressenti |
I'm so happy, even if this little bird will continue its lonely sing | Je suis si heureuse, même si ce petit oiseau continuera son chant isolé |
I shouldn't be crying, but you have been a parent for me | Je ne devrais pas pleurer, mais pour moi tu as été comme un parent |
Always taking care of the persons they loved, in a last embrace | Prenant toujours soin des personnes qu'il a aimées, en une dernière fois les enlaçant |
When two children will come back to see the sorrowful bird | Quand deux enfants reviendront voir l'oiseau chagriné |
The singing turned into silence, flying away to a new freedom | Le chant est devenu silence, s'envolant vers une nouvelle liberté |
Trivia
- The song became quickly one of the most popular ones of the producer to feature Zunko, due to an advertisement done by the official Tohoku Zunko's account on Twitter. Since then, no other song featuring her reached that popularity as quickly.
- It was released on Zunko's birthday.
|