Asylum of Dreams
General | |
---|---|
Title |
Asylum of Dreams |
Japanese title |
夢の亡命 |
French title |
Asile des Rêves |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-180104-00712 (demo) |
LIN |
「598 881 539」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-180104-000842 (demo) |
Global information | |
Vocals |
GUMI Native |
Air dates |
January 4, 2017 |
Duration |
4:38 |
Season |
3 |
Tempo |
145 |
Age rating (2018 letter system)? |
M12 |
Content warnings? |
FM-06 |
Music genres |
Trance |
Album information | |
Album |
Death Seeker |
Track number |
9 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.5.1 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard, GMS, Hybrid, V-Station, KORG M1, FL Keys |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
None |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: confusing content. Please proceed with precaution. |
Asylum of Dreams is an original song featuring GUMI released on January 4, 2018. It is featured in the album Death Seeker.
Background
The song is inspired by the video game Alice: Madness Returns and more especially the backstory of Alice in the asylum. Some details have been removed and the song was more centered on the psychological side of the story.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
何かが変わったときでも、現実と同じ宇宙で目を覚せている | Nanika ga kawatta toki demo, genjitsu to onaji uchū de me o samasete iru |
この現実には何かが正しくない、全てが狂ったようだ | Kono genjitsu ni wa nanika ga tadashi kunai, subete ga kurutta yōda |
悲鳴が聞いて、苦情を聞いて、他のものは正常に戻った | Himei ga kiite, kujō o kiite, hoka no mono wa seijō ni modotta |
時間が私をこの世界から目覚めさせて、真の太陽を明らかにするまで | Jikan ga watashi o kono sekai kara mezame sasete, shin no taiyō o akiraka ni suru made |
この錯覚は完全に歪んでおり、幸福はずっと前から消えてしまった | Kono sakkaku wa kanzen ni yugande ori, kōfuku wa zuttomaekara kiete shimatta |
これらの断片を再構成する、新しい夢を作りたい | Korera no danpen o sai kōsei suru, atarashī yume o tsukuritai |
開花していた花が崩壊している、空は昼間に暗くなれている | Kaika shite ita hana ga hōkai shite iru, sora wa hiruma ni kuraku narete iru |
そして、この世界は曖昧な忘却に陥っている | Soshite, kono sekai wa aimaina bōkyaku ni ochītte iru |
不必要な真実に達するまで宇宙と世界を変えている | Fuhitsuyōna shinjitsu ni tassuru made uchū to sekai o kaete iru |
想像は記憶と崩壊している間、狂気に降りている | Sōzō wa kioku to hōkai shite iru ma, kyōki ni orite iru |
誰もがあなたが狂っていると思う現実から、彼らは理解できない | Daremoga anata ga kurutte iru to omou genjitsu kara, karera wa rikai dekinai |
失われた過去を取り戻そうと努力しながら、狂気の嘘を打ち砕く | Ushinawareta kako o torimodosou to doryoku shinagara, kyōki no uso o uchikudaku |
忘却はこの悪夢を生み出しており、この終わりを止めなければならない | Bōkyaku wa kono akumu o umidashite ori, kono owari o tomenakereba naranai |
現実に戻るためにこれらの努力を全て抑制しようとしている誰かを感じる | Genjitsu ni modoru tame ni korera no doryoku o subete yokusei shiyou to shite iru dareka o kanjiru |
失われた記憶は誰もが考えなかった未知の真実を明らかにして | Ushinawareta kioku wa dare mo ga kangaenakatta michi no shinjitsu o akiraka ni shite |
この病気がこの夢を破壊し続けている間、時間はすでに飛んでいる | Kono byōki ga kono yume o hakai shi tsudzukete iru ma, jikan wa sudeni tonde iru |
この現実とこれらの破壊の責任を負わなければならないよ | Kono genjitsu to korera no hakai no sekinin o owanakereba naranai yo |
もはや逃げることができず、最終決定はまだ取られていない | Mohaya nigeru koto ga dekizu, saishū kettei wa mada tora rete inai |
彼が亡くなったと言っても、この嘘つきの言葉を信じることを拒否して | Kare ga nakunatta to itte mo, kono usotsuki no kotoba o shinjiru koto o kyohi shite |
これがこれらの忌まわしい霊のために戦わなければならない理由だ | Kore ga korera no imawashī rei no tame ni tatakawanakereba naranai riyūda |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Waking up in an universe identical to reality, even when something changed | Me réveillant dans un univers identique à la réalité, même si des choses ont changé |
Something is not right in this reality, everything seems to have gone insane | Quelque chose ne va pas dans cette réalité, tout semble être devenu cinglé |
I hear the screams, I hear the complaints, and nothing else returned back to normal | J'entends les cris, j'entends les plaintes, et rien ne redevient comme cela était |
Until the time wakes me up from this world and reveals the true sunlight | Jusqu'à ce que le temps me réveille de ce monde et réveille la vraie journée |
This illusion is entirely distorted, happiness has gone away a long time ago | Cette illusion est entièrement déformée, depuis longtemps le bonheur est parti |
I want to reconstruct these fragments and create a new dream | Je veux reconstruire ces fragments, qu'un nouveau rêve soit bâti |
Flowers that were blooming got destroyed, the sky is darkening during daytime | Les fleurs qui s'ouvraient ont été détruites, le ciel en pleine journée s'obscurcit |
And this world is collapsing into an obscure oblivion | Et ce monde s'effondre dans un profond oubli |
Changing the universes and the worlds until reaching an unwanted truth | Changeant les univers et les mondes jusqu'à atteindre une vérité non voulue |
While the imaginary is collapsing with memories, I'm descending into madness | Alors que mon imaginaire s'effondre avec mes souvenirs, je descends dans la folie |
Out of a reality where everybody thinks you're insane and they don't understand | En dehors d'une réalité où tout le monde te croit folle et qu'ils sont trop têtus |
While trying to retrieve the lost past, and shattering the lie of madness | En essayant de récupérer le passé perdu, je brise le mensonge de la folie |
Oblivion is giving birth to this nightmare and I have to stop this end | L'oubli donne naissance à ce cauchemar et je dois déclarer une trêve à cette fin |
I feel someone trying to restrain all these efforts to get back to reality | Je sens quelqu'un retenir tous ces efforts pour revenir à la réalité |
Where the lost memories are revealing an unknown truth that nobody thought about | Là où les souvenirs perdus révèlent une vérité inconnue à laquelle personne n'a pensé |
Time is already flying away while this disease continues to destroy this dream | Le temps vole déjà rapidement, alors que cet mal continue de détruire mon rêve |
I have to confront this reality and the responsible of these destructions | Je dois confronter cette réalité et le responsable de ces destructions |
I can't run away anymore, and the final decision hasn't been taken yet | Je ne peux plus m'enfuir, et personne n'a finalisé de décision |
Even if he says that I'm lost, I refuse to believe the words of this liar | Même s'il dit que je suis perdue, je refuse de croire les mensonges de ce menteur |
This is the reason why I have to fight for, for the sake of these vengeful spirits | C'est la raison pour laquelle je combats, pour le bien de ces esprits vengeurs |
Changing the universes and the worlds until reaching an unwanted truth | Changeant les univers et les mondes jusqu'à atteindre une vérité non voulue |
While the imaginary is collapsing with memories, I'm descending into madness | Alors que mon imaginaire s'effondre avec mes souvenirs, je descends dans la folie |
Out of a reality where everybody thinks you're insane and they don't understand | En dehors d'une réalité où tout le monde te croit folle et qu'ils sont trop têtus |
While trying to retrieve the lost past, and shattering the lie of madness | En essayant de récupérer le passé perdu, je brise le mensonge de la folie |
Trivia
This section is empty.
|