Asylum of Dreams

From NynthiDB
Asylum of Dreams
General
Title

Asylum of Dreams

Japanese title

夢の亡命
Yume no Bōmei

French title

Asile des Rêves

Identification codes?
LIC

12FR-180104-00712 (demo)
12FR-180107-00728 (album)

LIN

598 881 539 (demo)
598 884 721 (album)

IMIC

12FR-NYN8937-180104-000842 (demo)
12FR-NYN8937-180107-000858 (album)

Global information
Vocals

GUMI Native

Air dates

January 4, 2017

Duration

4:38

Season

3

Tempo

145

Age rating (2018 letter system)?

M12

Content warnings?

FM-06

Music genres

Trance

Album information
Album

Death Seeker

Track number

9

Internal informations
Licensing version

18.0

Music software with version

FL Studio 12.5.1

Known music plugins

Toxic Biohazard, GMS, Hybrid, V-Station, KORG M1, FL Keys

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.8

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

None

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Asylum of Dreams is an original song featuring GUMI released on January 4, 2018. It is featured in the album Death Seeker.

Background

The song is inspired by the video game Alice: Madness Returns and more especially the backstory of Alice in the asylum. Some details have been removed and the song was more centered on the psychological side of the story.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
何かが変わったときでも、現実と同じ宇宙で目を覚せている Nanika ga kawatta toki demo, genjitsu to onaji uchū de me o samasete iru
この現実には何かが正しくない、全てが狂ったようだ Kono genjitsu ni wa nanika ga tadashi kunai, subete ga kurutta yōda
悲鳴が聞いて、苦情を聞いて、他のものは正常に戻った Himei ga kiite, kujō o kiite, hoka no mono wa seijō ni modotta
時間が私をこの世界から目覚めさせて、真の太陽を明らかにするまで Jikan ga watashi o kono sekai kara mezame sasete, shin no taiyō o akiraka ni suru made

この錯覚は完全に歪んでおり、幸福はずっと前から消えてしまった Kono sakkaku wa kanzen ni yugande ori, kōfuku wa zuttomaekara kiete shimatta
これらの断片を再構成する、新しい夢を作りたい Korera no danpen o sai kōsei suru, atarashī yume o tsukuritai
開花していた花が崩壊している、空は昼間に暗くなれている Kaika shite ita hana ga hōkai shite iru, sora wa hiruma ni kuraku narete iru
そして、この世界は曖昧な忘却に陥っている Soshite, kono sekai wa aimaina bōkyaku ni ochītte iru

不必要な真実に達するまで宇宙と世界を変えている Fuhitsuyōna shinjitsu ni tassuru made uchū to sekai o kaete iru
想像は記憶と崩壊している間、狂気に降りている Sōzō wa kioku to hōkai shite iru ma, kyōki ni orite iru
誰もがあなたが狂っていると思う現実から、彼らは理解できない Daremoga anata ga kurutte iru to omou genjitsu kara, karera wa rikai dekinai
失われた過去を取り戻そうと努力しながら、狂気の嘘を打ち砕く Ushinawareta kako o torimodosou to doryoku shinagara, kyōki no uso o uchikudaku

忘却はこの悪夢を生み出しており、この終わりを止めなければならない Bōkyaku wa kono akumu o umidashite ori, kono owari o tomenakereba naranai
現実に戻るためにこれらの努力を全て抑制しようとしている誰かを感じる Genjitsu ni modoru tame ni korera no doryoku o subete yokusei shiyou to shite iru dareka o kanjiru
失われた記憶は誰もが考えなかった未知の真実を明らかにして Ushinawareta kioku wa dare mo ga kangaenakatta michi no shinjitsu o akiraka ni shite
この病気がこの夢を破壊し続けている間、時間はすでに飛んでいる Kono byōki ga kono yume o hakai shi tsudzukete iru ma, jikan wa sudeni tonde iru

この現実とこれらの破壊の責任を負わなければならないよ Kono genjitsu to korera no hakai no sekinin o owanakereba naranai yo
もはや逃げることができず、最終決定はまだ取られていない Mohaya nigeru koto ga dekizu, saishū kettei wa mada tora rete inai
彼が亡くなったと言っても、この嘘つきの言葉を信じることを拒否して Kare ga nakunatta to itte mo, kono usotsuki no kotoba o shinjiru koto o kyohi shite
これがこれらの忌まわしい霊のために戦わなければならない理由だ Kore ga korera no imawashī rei no tame ni tatakawanakereba naranai riyūda

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
Waking up in an universe identical to reality, even when something changed Me réveillant dans un univers identique à la réalité, même si des choses ont changé
Something is not right in this reality, everything seems to have gone insane Quelque chose ne va pas dans cette réalité, tout semble être devenu cinglé
I hear the screams, I hear the complaints, and nothing else returned back to normal J'entends les cris, j'entends les plaintes, et rien ne redevient comme cela était
Until the time wakes me up from this world and reveals the true sunlight Jusqu'à ce que le temps me réveille de ce monde et réveille la vraie journée

This illusion is entirely distorted, happiness has gone away a long time ago Cette illusion est entièrement déformée, depuis longtemps le bonheur est parti
I want to reconstruct these fragments and create a new dream Je veux reconstruire ces fragments, qu'un nouveau rêve soit bâti
Flowers that were blooming got destroyed, the sky is darkening during daytime Les fleurs qui s'ouvraient ont été détruites, le ciel en pleine journée s'obscurcit
And this world is collapsing into an obscure oblivion Et ce monde s'effondre dans un profond oubli

Changing the universes and the worlds until reaching an unwanted truth Changeant les univers et les mondes jusqu'à atteindre une vérité non voulue
While the imaginary is collapsing with memories, I'm descending into madness Alors que mon imaginaire s'effondre avec mes souvenirs, je descends dans la folie
Out of a reality where everybody thinks you're insane and they don't understand En dehors d'une réalité où tout le monde te croit folle et qu'ils sont trop têtus
While trying to retrieve the lost past, and shattering the lie of madness En essayant de récupérer le passé perdu, je brise le mensonge de la folie

Oblivion is giving birth to this nightmare and I have to stop this end L'oubli donne naissance à ce cauchemar et je dois déclarer une trêve à cette fin
I feel someone trying to restrain all these efforts to get back to reality Je sens quelqu'un retenir tous ces efforts pour revenir à la réalité
Where the lost memories are revealing an unknown truth that nobody thought about Là où les souvenirs perdus révèlent une vérité inconnue à laquelle personne n'a pensé
Time is already flying away while this disease continues to destroy this dream Le temps vole déjà rapidement, alors que cet mal continue de détruire mon rêve

I have to confront this reality and the responsible of these destructions Je dois confronter cette réalité et le responsable de ces destructions
I can't run away anymore, and the final decision hasn't been taken yet Je ne peux plus m'enfuir, et personne n'a finalisé de décision
Even if he says that I'm lost, I refuse to believe the words of this liar Même s'il dit que je suis perdue, je refuse de croire les mensonges de ce menteur
This is the reason why I have to fight for, for the sake of these vengeful spirits C'est la raison pour laquelle je combats, pour le bien de ces esprits vengeurs

Changing the universes and the worlds until reaching an unwanted truth Changeant les univers et les mondes jusqu'à atteindre une vérité non voulue
While the imaginary is collapsing with memories, I'm descending into madness Alors que mon imaginaire s'effondre avec mes souvenirs, je descends dans la folie
Out of a reality where everybody thinks you're insane and they don't understand En dehors d'une réalité où tout le monde te croit folle et qu'ils sont trop têtus
While trying to retrieve the lost past, and shattering the lie of madness En essayant de récupérer le passé perdu, je brise le mensonge de la folie

Trivia

This section is empty.

Navigation