Anthemia

From NynthiDB
Anthemia
General
Title

Anthemia

Japanese title

アンテミア
Antemia

French title

Anthémia

Identification codes?
LIC

12FR-160224-00131 (demo)
12FR-160314-00165 (album)

LIN

598 149 625 (demo)
598 168 056 (album)

IMIC

Template:LICIMICalb12FR-NYN8937-160224-000233

Global information
Vocals

Anna Nyui -vivid-

Air dates

February 24, 2016

Duration
  • 3:49 (demo)
  • 4:08 (album)
Season

2

Tempo

143

Age rating (2018 letter system)?

M14

Content warnings?

SM-02

Music genres

Trance

Album information
Album

Memories

Track number

6

Internal informations
Licensing version

15.5

Music software with version

FL Studio 12.2.0

Known music plugins

FL Slayer, Autogun, Sytrus

Mastering and effects plugins
  • iZotope Nectar Elements (legacy)
  • ExpressFX
Eligibility to commercial license

No

Quality range?

0.8

Analysis results
Blaster results?

0

Platform restrictions

piapro (forbidden)

AHF ?

Safe

AS ?

Negative

Links
External links


Anthemia is an original song featuring Anna Nyui -vivid- released on February 24, 2016. It is featured in the album Memories.

Background

The song is about a paranoid yandere girl killing her rival, before fainting and when she wakes up, discovers that everyone has abandoned her, including her love interest.

Lyrics

Japanese lyrics and romaji

Japanese Romaji
頭の中で立ち往生困難な思い出を通って行く Atama no naka de tachiōjō kon'nan'na omoide o kayotte iku
現実には、ほんの数秒の間、目の前に決裂しました Genjitsu ni wa, hon'no sū-byō no ma,-me no mae ni ketsuretsu shimashita
ちょうど何が起こったのか理解するためにそのような時間がなかった Chōdo nani ga okotta no ka rikai suru tame ni sono yōna jikan ga nakatta
回が非常に速く実行していた、錯覚であるように見えた... Kai ga hijō ni hayaku jikkō shite ita, sakkakudearu yō ni mieta...

唯一のいくつかのことを覚えてすることができ、他の人が姿を消しました Yuiitsu no ikutsu ka no koto o oboete suru koto ga deki, hokanohito ga sugata o keshimashita
血の完全な光景が、任意の手掛かりなしでは理解する Chi no kanzen'na kōkei ga, nin'i no tegakari nashide wa rikai suru
そして断片は恐ろしい真実を明らかにし、組み立てるようになりました Soshite danpen wa osoroshī shinjitsu o akiraka ni shi, kumitateru yō ni narimashita
この恐怖を控えるためにどのような方法がありませんでした... Kono kyōfu o hikaeru tame ni dono yōna hōhō ga arimasendeshita...

頭の中で立ち往生困難な思い出を通って行く Atama no naka de tachiōjō kon'nan'na omoide o kayotte iku
現実には、ほんの数秒の間、目の前に決裂しました Genjitsu ni wa, hon'no sū-byō no ma,-me no mae ni ketsuretsu shimashita
ちょうど何が起こったのか理解するためにそのような時間がなかった Chōdo nani ga okotta no ka rikai suru tame ni sono yōna jikan ga nakatta
回が非常に速く実行していた、錯覚であるように見えた... Kai ga hijō ni hayaku jikkō shite ita, sakkakudearu yō ni mieta...

彼はあなたと一緒にいたとき私が感じたこの強い気持ち Kare wa anata to issho ni ita toki watashi ga kanjita kono tsuyoi kimochi
ちょうどこの状況を脱出したかったが、どのように行うには? Chōdo kono jōkyō o dasshutsu shitakattaga, do no yō ni okonau ni wa?
すべての起こったときに、この瞬間に非難する唯一の人でしたか? Subete no okotta toki ni, kono shunkan ni hinan suru yuiitsu no hitodeshita ka?
私が目が覚めたときに、なぜ何も覚えていなかったのですか? Watashi ga megasameta toki ni, naze nani mo oboete inakatta nodesu ka?

これは、説明を見つけるために、または「ごめん」と言って手遅れ Kore wa, setsumei o mitsukeru tame ni, matawa `gomen' to itte teokure
この世界の廃墟で沈黙の重さに直面している Kono sekai no haikyo de chinmoku no omo-sa ni chokumen shite iru
この瞬間が誤差を修復するために戻すことができないことがわかっている Kono shunkan ga gosa o shūfuku suru tame ni modosu koto ga dekinai koto ga wakatte iru
しかし、結果はこの近い将来に想定されなければならない... Shikashi, kekka wa kono chikai shōrai ni sōtei sa renakereba naranai...

Original English and French adaptation

English (original) French (adaptation)
Going through the difficult memories stuck in the head À travers les souvenirs qui dans ma tête se sont collés
The reality broke down in front of the eyes during few seconds only En si peu de temps, devant mes yeux, la réalité s'est brisée
I didn't have such time to realize what just happened Je n'ai pas eu tant de temps pour réaliser ce qui s'était passé
The moments were running so fast, it seemed to be an illusion... Cela semblait être une illusion à la vitesse où ces moments ont défilé...

Only few things could be remembered, others disappeared Je ne me souvenais que de peu de choses, les autres se sont effacées
The sight full of blood, but without any clue to understand Aucun indice ne m'aidait à comprendre, hormis ma vue ensanglantée
Then the fragments began to assemble, revealing the horrible truth Puis les morceaux ont commencé à s'assembler, révélant l'horrible réalité
There wasn't any way to refrain this fear... Mais pour empêcher cette peur, il n'y avait aucun moyen de la contrer...

Going through the difficult memories stuck in the head À travers les souvenirs qui dans ma tête se sont collés
The reality broke down in front of the eyes during few seconds only En si peu de temps, devant mes yeux, la réalité s'est brisée
I didn't have such time to realize what just happened Je n'ai pas eu tant de temps pour réaliser ce qui s'était passé
The moments were running so fast, it seemed to be an illusion... Cela semblait être une illusion à la vitesse où ces moments ont défilé...

This strong feeling that I felt when he was with you Ce fort sentiment que j'ai ressenti lorsqu'il était à tes côtés
I just wanted to escape this situation but how to do? Comment faire face à cette situation pour pouvoir m'échapper ?
Was I the only person to blame at this moment when all happened? Devais-je être la seule à blâmer à ce moment quand tout est arrivé ?
Then why did I remember nothing when I woke up? Alors pourquoi ne me suis-je souvenue de rien lorsque je me suis réveillée ?

It's too late to find out an explanation or to say "sorry" Il est trop tard pour chercher une explication ou même dire "navrée"
Facing to the weight of the silence in the ruins of this world Faisant face au poids du silence dans les ruines de ce monde dévasté
I know however that this moment cannot be reverted to repair mistakes Je sais que je ne peux retourner en arrière pour réparer les erreurs causées
But the consequences must be assumed in this near future... Mais les conséquences dans ce futur proche doivent être assumées...

Trivia

This section is empty.

Navigation