Anais
General | |
---|---|
Title |
Anais |
Japanese title |
アナイス |
French title |
Anaïs |
Identification codes? | |
LIC |
12FR-170924-00640 |
LIN |
「598 772 608」 (demo) |
IMIC |
12FR-NYN8937-170924-000768 (demo) |
Global information | |
Vocals |
Gahata Meiji -Lilith- |
Air dates |
September 24, 2017 |
Duration |
4:05 |
Season |
3 |
Tempo |
160 (variable) |
Age rating (2018 letter system)? |
M14 |
Content warnings? |
SM-02 |
Music genres |
Misc electro |
Album information | |
Album |
Maidens of the Horrors |
Track number |
1 |
Internal informations | |
Licensing version |
18.0 |
Music software with version |
FL Studio 12.5.1 |
Known music plugins |
Toxic Biohazard, Xpand!2, KORG M1 |
Mastering and effects plugins |
|
Eligibility to commercial license |
No |
Quality range? |
0.8 |
Analysis results | |
Blaster results? |
0 |
Platform restrictions |
piapro (forbidden) |
AHF ? |
Safe |
AS ? |
Negative |
Links | |
External links |
The song is rated as being mature for the following reasons: yandere content. Please proceed with precaution. |
Anais is an original song featuring Gahata Meiji -Lilith- released on September 24, 2017. It is featured in the album Maidens of the Horrors.
Background
No further background has been given.
Lyrics
Japanese lyrics and romaji
Japanese | Romaji |
---|---|
運命がすでに決まった時、壊れた心から怒りを吹き込む | Unmei ga sudeni kimatta toki, kowareta kokoro kara ikari o fukikomu |
昼光は決して意識を失うことによって再び見られない... | Hiru hikari wa kesshite ishiki o ushinau koto ni yotte futatabi mi rarenai... |
愛する女性に引き続き拒絶されたが、この心はもはや持続しない | Aisuru josei ni hikitsuzuki kyozetsu sa retaga, kono kokoro wa mohaya jizoku shinai |
そんなに痛かったので、この強力な感情と戦おうとした | Son'nani itakattanode, kono kyōryokuna kanjō to tatakaou to shita |
彼は救済の最後のいくつかの瞬間に、彼女の目を深く見ていた | Kare wa kyūsai no saigo no ikutsu ka no shunkan ni, kanojo no me o fukaku mite ita |
この愛を忘れることは不可能でした、悲しみは私を引き付けている | Kono ai o wasureru koto wa fukanōdeshita, kanashimi wa watashi o hikitsukete iru |
憎しみや怒りによって破損した、彼女はこの男が落下したかった | Nikushimi ya ikari ni yotte hason shita, kanojo wa kono otoko ga rakka shitakatta |
世界があなたを決して許さない地獄の暗い深みに... | Sekai ga anata o kesshite yurusanai jigoku no kurai fukami ni... |
手遅れではなかった時間に戻って来て、戻ってこの愛を取得したい | Teokurede wa nakatta jikan ni modotte kite, modotte kono ai o shutoku shitai |
聞かれない言葉、願いと約束決して真実になることはない | Kika renai kotoba, negai to yakusoku kesshite shinjitsu ni naru koto wanai |
何も残っていない場合、言い訳はもはや重要ではない | Nani mo nokotte inai baai, iiwake wa mohaya jūyōde wanai |
彼の精神は今や暗闇と混乱に捨てられていた | Kare no seishin wa imaya kurayami to konran ni sute rarete ita |
本当の幸福がいつか起こりうる現実ではないね? | Hontō no kōfuku ga itsuka okori uru genjitsude wa nai ne? |
彼は長い時間前に落ちたが、その後、彼女は同様に地獄の道筋を追いた | Kare wa nagai jikan mae ni ochitaga, sonogo, kanojo wa dōyō ni jigoku no michisuji o oita |
痛みが戻ってきた、これらの感情によって操作されている | Itami ga modottekita, korera no kanjō ni yotte sōsa sa rete iru |
この世界から脱出すれば、再び幸せになれているの...? | Kono sekai kara dasshutsu sureba, futatabi shiawase ni narete iru no...? |
Original English and French adaptation
English (original) | French (adaptation) |
---|---|
Rage from a broken heart when the fate has already been decided | La rage d'un cœur brisé quand le destin a déjà été décidé |
Daylight will never be seen again, by losing any consciousness... | Ne verra plus la lumière du soleil, sa conscience qui est en train de s'évaporer... |
I continued to be rejected by the woman I loved, this heart wouldn't sustain anymore | J'ai continué d'être rejetée par la femme que j'aimais, ce cœur n'allait plus tenir longtemps |
It was hurting so much, I tried to fight against this powerful emotion | Cela faisait tellement mal, j'ai tenté de me battre contre cette émotion qui m'envahissait |
He was looking deeply into her eyes, in some last moments of relief | Il regardait profondément dans ses yeux, dans des derniers instants de soulagement |
Forgetting about this love was impossible, sorrow keeps getting me | Oublier cet amour m'était impossible, le chagrin continuait de me submerger |
Corrupted by hatred and rage, she wanted this man to fall | Corrompue par la haine et la rage, pour elle cet homme devait chuter |
Into the dark depths of hell, where the world will never forgive you... | Dans les profondeurs sombres de l'enfer, où le monde ne vous pardonnera jamais... |
I wanted to get this love back, coming back to the time it wasn't too late | J'ai voulu récupérer cet amour, revenant au temps où il n'était pas encore trop tard pour moi |
Words that aren't listened to, wishes and promises never becoming true | Des mots qui ne sont pas écoutés, des promesses et souhaits ne devenant jamais réalité |
Excuses aren't important anymore when there is nothing left | Les excuses ne m'importent plus quand il ne reste plus rien en moi |
His spirit has now been abandoned to the darkness and confusion | Son esprit a été maintenant abandonné dans la confusion et l'obscurité |
This isn't the reality where the true happiness can happen someday, huh? | Ce n'est pas la réalité où le vrai bonheur peut arriver un jour, pas vrai ? |
He has fallen a long time ago, but then she followed the hell's route as well | Il est tombé il y a si longtemps dans la route de l'enfer, elle l'a suivie également |
The pain was coming back, I have been manipulated by these feelings | La douleur revenait, j'ai été manipulée par ces sentiments |
If I escape from this world, will I be able to be happy again...? | Si je m'échappe de ce monde, ce bonheur pourra-t-il être un jour retrouvé... ? |
Trivia
- This is the first song for which the tempo evolves during the song, using 140 and 160 BPM as a base. 160 BPM being the major tempo, it has been used as a representative.
- More exactly, the four first measures of the song are at 140 BPM, before going progressively to 160 during the four next measures. It then stays at 160BPM, until the 145th measure where the tempo comes back to 140 BPM until the 153rd measure.
|